Jeremias 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda lalu, Yuda wali agaliru-o tínaga ko ngaruni domo wahabe naheore kamigoni. Tínaga bu habaneha ege to̱le̱ ale kami. Ani kamigola tínaga mini ege to̱le̱ ale ogoriani mbirale mbira ayu tibu aleme tínaga ko birimigoni gilibu nga. Ani bialu tínaga ko uruni tíninaga lomabu delolene dabu biarunaga nguni mariani nogo bulumaga ne gayane ale kagoria gilibu nga.Tínaga bu habaneha ege to̱le̱ ale kami.|src="HK Series 3 page 8 Writing on stone.tif" size="1" ref="(17.1)"
1 O Senhor Deus disse: — Povo de Judá, o seu pecado está escrito com ferro pontudo; está gravado com uma ponta de diamante no seu coração e nos cantos dos seus altares.
2 Horo bibahendengi tínaga wali agali bu karunime mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga wiarubi dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Aserabi ogoni labonaga lomabu delolene dabu hari nene ngaruhabi ira timbuni bu karu tenehabi bu helaga birimigo mitangi biaabo haga kamigoni.
2 Os seus filhos lembram dos altares e dos postes que foram levantados para a deusa Aserá , perto das árvores verdes, no alto dos morros
3 Tígua dindi uruniha pialu mbirale urunihondo i̱na tínaga muni ngamirubi mbirale bayale tara tara ngamirubi bibahendeore tínaga waitigiruhondo mo miaiore holebero. Tígua dindi ogo bibahendeha mana ko bialu mo bia hai harimidago. Ainde tínaga waitigirume anda ibalu dindi tínaga bi pupu wiaga wirimidaruni bibahende karulai helolebero.
3 e nas montanhas que estão no interior do país. Farei com que os inimigos de vocês levem embora todas as suas riquezas e tesouros por causa dos pecados que vocês cometeram em toda esta terra.
4 Tínime mo ko harimidagome tí dindi bayale i̱na ngirugo yu wahalu poleberemi. I̱na tínaga waitigi bu karunaga garabaya biabe ale bialu halimulo helolebero. Tí dindi manda nabini tara mbiraha pu holeberemi. I̱naga keba holene ira dene ale wu hewaria tígua pulo hungu bia harimigola ai hungu bialu daho wulebira.
4 Vocês terão de abandonar a terra que lhes dei. E farei com que vocês sejam escravos dos seus inimigos numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo e queimará para sempre.
5 Anduane Homogo ibugua lalu, Mbiralime i̱ni erembira ngialu agalinaga hongome ibu bayale holenaga biamogo biaga lo mitangi biyagua anidagua mitangi biaga kago ibuha mo ko holene wulebira.
5 O Senhor Deus diz: “Eu amaldiçoarei aquele que se afasta de mim, que confia nos outros, que confia na força de fracos seres humanos.
6 Ogoni ibu dindi ko iba dalu naibaga ege kelekele dindi ngagoha ira emene tilatila kaligo ale ka. Urunibi karu tiha bayale holene handa walia naholebira.
6 Ele é como uma planta do deserto que cresce na terra seca, no chão salgado, onde não cresce mais nada. Nada de bom acontece com ele.
7 Anigo mbirali ibu Anduane Homogo i̱hondo mini mbiraore wialu yu tiga bu howa i̱na hangu ibu biamogo bulubadalo manda bu karu i̱na ti biamogo bulebero.
7 “Mas eu abençoarei aquele que confia em mim, aquele que tem fé em mim, o
8 Ogoni ibu ira iba angeni hengene bayale anda hagagobi holebira. Ibunaga pini ibaha dalipe kagome gaea timbuni birangi ira ogoni ibu gabu holigonaga gi nahaga. Ibunaga yuniru bayale gahenge haabo halu dalu naibirangi ibu gau holobada lowa gi nahaga ka. Horo bibahendengi ibunaga lini dolene tu haragola ibu lini bayale daabo haga ka, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 Ele é como a árvore plantada perto da água, que espalha as suas raízes até o ribeirão. Quando vem o calor, ela não tem medo, pois as suas folhas ficam sempre verdes. Quando não chove, ela não se preocupa; continua dando frutas.
9 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Wali agali bibahendenaga bu miniha ke̱ howa mana ko bulene dege mitangi biaabo haga ka. Wali agali tinaga mini koore kago ai tigua birago heneneda aiwa lolebirabe.
9 “Quem pode entender o coração humano? Não há nada que engane tanto como ele; está doente demais para ser curado.
10 Ai Anduane Homogo i̱ni kogome wali agali bibahendenaga mini wu karu bibahende manda biai ho kogoni. Ani manda bu howa i̱na tinime bialu henedarunaga pani karulape miadai biruli.
10 Eu, o Senhor , examino os pensamentos e ponho à prova os corações. Eu trato cada pessoa conforme a sua maneira de viver, de acordo com o que ela faz.”
11 Agali mbirame ohowa muni dibadaga howa mo wini ngaru ti ega mbirame habane wialu pedagola ega mendeme aribia howa kayu bialu ibunaga wini tingi howa palia aribia haganegobi ka. Muni ke̱ howa mini uruni alego agali ogoni ibuni wahe nahe wene igiri daliahe kaore dege abale biba halu ereba hai haga. Ani bidagola mani agali maru bu karume ibu mini nawi luluore henedane handa walia haga.
11 O homem que ganha dinheiro desonestamente é como a ave que choca ovos que não botou; durante a sua vida, ele perde as suas riquezas e no fim não passa de um tolo.
12 Inanaga Anduane Homogonaga anda loma bia hene biago kininaga biragane dagia ale yári taraore biahe baya taraore mbira nga. Bambaore hari nene mini lene ogonibi dege winigo wiaabo ka.
12 O nosso Templo é como um trono glorioso ; desde o princípio, ele está num alto monte.
13 Anduane Homogo-o í̠na ina Isaraele wali agali biamogo bibelo í̠hondo mini dunubia ho howa í̠na bibelo maliaho kamagoni. Mbirali í̠hondo erembira ngialu piyaru ti taga timbuniore holebira. Mbiralime agali mbiranaga mini dindini gilibu ngago hondowa mani mini ogoni doma hole bidagola hondo embeda haramalidagua maru í̠nihondo erembira ngiaga uruni ti embedaho waholebira. Ti ani holebirago irane Anduane Homogo-o í̠ iba gagahe duguagagobi howa ina wali agalinaga holene gahenge ngiaga kegonigo tigua í̠ yu wahalu piai hayadagome ani bulebira.
13 Ó Senhor Deus, tu és a esperança do povo de Israel; todos os que te abandonam serão humilhados. Desaparecerão como nomes escritos na areia porque abandonaram a ti, o a fonte de água fresca.
14 Anduane Homogo-o i̱ dabi holiya i̱naga warago ngogo mo wahabe. I̱ bayale holiyanaga í̠na i̱ haru dai bibe. I̱ í̠naga mini hangu yaraga halu haga kogoni.
14 Ó Senhor , cura-me, e ficarei curado; salva-me, e serei salvo, pois eu canto louvores a ti.
15 Isaraelealiru tigua i̱hondo mege bialu ogodagua lalu, Anduane Homogohanda mbirale ko uruni bulebero layago aginaga layadabe. Ibugua mbirale uruni heneneore bule mitangibu heagua nde abale áyu ogoni bilo, laga ka.
15 Os outros me dizem: “Onde estão as ameaças que o Senhor nos fez? Que elas se cumpram agora!”
16 Anduane Homogo-o í̠naga wali agaliru i̱na haru holiya dabo helarigonigo i̱naga biabe ogoni wanahe bialu kogoni. Wali agali uruni kagoha mo ko holene mbira ibilabe lalubi i̱na í̠hondo hale naheore kogo í̠ni manda bide. I̱na bi lalu harugo damenebi í̠na baya hanguore manda biai kegoni.
16 Mas, Senhor, eu nunca pedi que fizesses a desgraça cair sobre eles, nem pedi que passassem por tempos difíceis. Ó Deus, tu sabes disso; tu sabes o que eu disse.
17 Mbirale gi holene ko mbira anda ibirangi urunime i̱ mo gi nahe howa i̱naga ha do holene í̠niore kegoni manda bido.
17 Não sejas para mim um motivo de terror; tu és para mim um lugar seguro no dia da desgraça.
18 Ani bialu áyu agali maru i̱ mo ko hole bialu karuni tininaga mini mo batara halu mo taga habe. I̱ni dege mo taga nahabe. Ti gi timbuni helo hiriribi mbira tihondo bibe. I̱ dege mo gi nahabe. Ti kagoha mo ko holene ibilalu tini bo wahaiore habelo hamelo kogoni.
18 Que sejam humilhados os que me perseguem, mas eu não! Que eles fiquem cheios de terror, mas eu não! Manda que a desgraça caia sobre eles; acaba com eles completamente.
19 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Yaremaia-o í̠na tanonaga pabe panga haraba mini Wali Agalinaga Panga laga biagoria pu habe. Yudanaga kiniru ti tano pabe bu ya anda henehayagi howa tagira polenebi anda ibulenebi hariga ogoninaga dege piagago ogoriani pu habe. Ani bialu Yarusaleme tanonaga panga haraba timbuni dunini maru ngaruhabi pu ha dege bibe.
19 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, vá e fique no Portão do Povo, por onde os reis de Judá entram e saem da cidade; depois, vá a todos os outros portões de Jerusalém.
20 Ani pu howa bi ogodagua labe. Yudanaga kini kamirubi Yuda wali agalibi Yarusaleme wali agalibi tí bibahende hariga pabe panga ogoha uba andatagi biaga kamiru tígua tínaga hale mia howa Anduane Homogo i̱ninaga bi larogo baya hangu hale hadaba.
20 Diga a todos que escutem as minhas palavras; diga isso aos reis, a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém que entram por esses portões.
21 Anduane Homogo i̱na ogodagua laro. Tíni bayaleore holene hamelo kamiyagua Sabada horongi dabudabu damene bibahende Yarusaleme tano pabe ogoha yalu anda naibalimu.
21 Diga que, se eles querem continuar a viver, não carreguem nenhuma carga no sábado. Que nesse dia não tragam nada para dentro dos portões de Jerusalém,
22 Ani bialu tíni andagaha howabi mbirale mbira yalu tagira napilimu. Sabada horo ogoningi biabebi heba nabuleore laro. Bi ogoni mitangi bialu halimu lalu bamba i̱na tínaga mamaliruhondo lamiwadadagua bialu Sabada horo bayale helo i̱ninagaore loma biaho ngeledogo mitangi bialu halimu.
22 nem carreguem nada para fora das suas casas. Diga que não trabalhem no sábado. O sábado deve ser guardado como dia sagrado, conforme mandei aos seus antepassados.
23 Anigo tínaga mamalirume mana ogoni mo wahalu tigua nabiore hene. I̱na ti mana bayale ngaru lawai holilono mine halu hale habe manga haga hene.
23 Eles não me ouviram, nem me deram atenção. Pelo contrário, foram teimosos; não quiseram me obedecer, nem aprender.
24 Tigua ani bialu henego ai áyu tígua Anduane Homogo i̱ninaga bi larogo hale halu Sabada horongi dabudabu damene Yarusaleme tanoha yu anda naibalimu. Sabada horo i̱ninaga wu bagi heneore mbira ngago ai horo ogoningi tígua biabe bulene damenego bibahende nabi halimu. Tígua i̱naga bi larogo talialu birimiyagua
24 — Diga a esse povo que me obedeça de todo o coração. Que no sábado não carreguem nenhuma carga para dentro dos portões desta cidade! Diga que guardem o sábado como dia sagrado e não façam nenhum trabalho nesse dia.
25 nde Debidi aguaneru hangume kini ha aribia haga bialu Yarusalemeni kini holebira. Ani howa kini halu ibunaga agali haguane dabo helaga bini bu karubi tigua hosini biralubi karisini heyu halubi Yarusalemeha pu íbu bialu uba andatagi bialu holebira. Yarusaleme tanohabi Yuda dindihabi wali agali bu holebira. Ani kagome wali agali dewaliore tanoha pabe panga haraba ngagoria uba andatagi bialu holebira.
25 Então, sim, os seus reis e príncipes entrarão pelos portões de Jerusalém e terão o mesmo poder real que Davi teve. Eles andarão em carros e montarão cavalos, junto com o povo de Judá e de Jerusalém; e na cidade de Jerusalém sempre morará gente.
26 Ani biragola wali agalirume dindi tara tara ngaruha howa loma biniru yalu Anduane Homogo i̱ninaga anda ibugu bulebira. Wali agali Yuda dindiha tano wima pedaruha bu karumebi Yarusaleme tano kawareha bu karumebi Beniyamini hameiginiru daluha howabi hari barebareha dindi wima pedaruha howabi ni paliragohayagi hari barebare emene wima pedaruha howabi wali agali maru Yuda dindinaga abene unurayagi padarumebi uruni bibahendeore i̱ni koria ibai holebira. Ibalu tigua loma irani dai helolenebi nogo bo lomabu delolene marubi widi lomabu delolenebi ira hagua ngabiaga mini inisenesi lomabu delolenebi Anduane Homogo i̱nihondo ka̱i̱ lalu lomabu ngulene marubi yalu ibugu ibugu bulebira.
26 Eles virão das cidades de Judá e dos povoados em volta de Jerusalém, e também do território de Benjamim, das planícies, das montanhas e da região sul. Eles trarão ao meu Templo ofertas a serem queimadas e sacrifícios , ofertas de cereais e incenso e ofertas de gratidão.
27 Anigo tigua i̱naga bi larogo mo wahalu i̱naga Sabada horo ngago i̱ninagaore wu bagi hene ngela nabi howa dabudabu ngaru Yarusaleme tanonaga pabe haraba ngagoria Sabada horongi yu uba anda halu birimiyagua nde i̱na tanonaga pabe panga ogoriani ira hedape harogola pabe uruni dai halu kininaga anda timbuni Yarusaleme tanoha bu karubi bibahendeore dai helo ira da timbu helolebero. Ani dalu kane dege ira ogoni dalu hundia nabulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
27 Mas, se não me obedecerem, e não guardarem o sábado como dia sagrado, e se nesse dia carregarem cargas para dentro dos portões da cidade, então eu porei fogo nesses portões. O fogo destruirá os palácios de Jerusalém, e ninguém poderá apagá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.