Jeremias 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda lalu, Yuda wali agaliru-o tínaga ko ngaruni domo wahabe naheore kamigoni. Tínaga bu habaneha ege to̱le̱ ale kami. Ani kamigola tínaga mini ege to̱le̱ ale ogoriani mbirale mbira ayu tibu aleme tínaga ko birimigoni gilibu nga. Ani bialu tínaga ko uruni tíninaga lomabu delolene dabu biarunaga nguni mariani nogo bulumaga ne gayane ale kagoria gilibu nga.Tínaga bu habaneha ege to̱le̱ ale kami.|src="HK Series 3 page 8 Writing on stone.tif" size="1" ref="(17.1)"
1 O pecado de Judá está escrito com uma pena de ferro, e com a ponta de um diamante, e se encontra entalhado na tábua do seu coração, e sobre os chifres de vossos altares.
2 Horo bibahendengi tínaga wali agali bu karunime mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga wiarubi dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Aserabi ogoni labonaga lomabu delolene dabu hari nene ngaruhabi ira timbuni bu karu tenehabi bu helaga birimigo mitangi biaabo haga kamigoni.
2 Ao passo que seus filhos se lembram dos seus altares e de seus bosques pelas árvores verdes sobre as altas colinas.
3 Tígua dindi uruniha pialu mbirale urunihondo i̱na tínaga muni ngamirubi mbirale bayale tara tara ngamirubi bibahendeore tínaga waitigiruhondo mo miaiore holebero. Tígua dindi ogo bibahendeha mana ko bialu mo bia hai harimidago. Ainde tínaga waitigirume anda ibalu dindi tínaga bi pupu wiaga wirimidaruni bibahende karulai helolebero.
3 Ó meu monte no campo, eu darei teus bens materiais e todos os teus tesouros por despojo, e teus lugares elevados por causa do pecado, em todos os teus limites.
4 Tínime mo ko harimidagome tí dindi bayale i̱na ngirugo yu wahalu poleberemi. I̱na tínaga waitigi bu karunaga garabaya biabe ale bialu halimulo helolebero. Tí dindi manda nabini tara mbiraha pu holeberemi. I̱naga keba holene ira dene ale wu hewaria tígua pulo hungu bia harimigola ai hungu bialu daho wulebira.
4 Assim, tu mesmo, irás abandonar a tua herança, que eu te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos em uma terra que tu não conheces, pois vós ateastes fogo em minha ira, que queimará para sempre.
5 Anduane Homogo ibugua lalu, Mbiralime i̱ni erembira ngialu agalinaga hongome ibu bayale holenaga biamogo biaga lo mitangi biyagua anidagua mitangi biaga kago ibuha mo ko holene wulebira.
5 Assim diz o SENHOR: Amaldiçoado seja o homem que confia no homem, e torna carne o seu braço, e cujo coração afasta-se do SENHOR.
6 Ogoni ibu dindi ko iba dalu naibaga ege kelekele dindi ngagoha ira emene tilatila kaligo ale ka. Urunibi karu tiha bayale holene handa walia naholebira.
6 Pois ele será como o arbusto no deserto, e não verá quando o bem chegar. Porém habitará os lugares secos no deserto, em uma terra salgada e não habitada.
7 Anigo mbirali ibu Anduane Homogo i̱hondo mini mbiraore wialu yu tiga bu howa i̱na hangu ibu biamogo bulubadalo manda bu karu i̱na ti biamogo bulebero.
7 Abençoado é o homem que confia no SENHOR, e cuja esperança é o SENHOR.
8 Ogoni ibu ira iba angeni hengene bayale anda hagagobi holebira. Ibunaga pini ibaha dalipe kagome gaea timbuni birangi ira ogoni ibu gabu holigonaga gi nahaga. Ibunaga yuniru bayale gahenge haabo halu dalu naibirangi ibu gau holobada lowa gi nahaga ka. Horo bibahendengi ibunaga lini dolene tu haragola ibu lini bayale daabo haga ka, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 Pois ele será como uma árvore plantada próximo às águas, e que estende as suas raízes até o rio, e não verá quando o calor chegar, porém a sua folha estará verde, e não terá preocupação no ano de seca, e nem cessará de produzir fruto.
9 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Wali agali bibahendenaga bu miniha ke̱ howa mana ko bulene dege mitangi biaabo haga ka. Wali agali tinaga mini koore kago ai tigua birago heneneda aiwa lolebirabe.
9 O coração é enganoso acima de todas as coisas, e desesperadamente perverso; quem pode conhecê-lo?
10 Ai Anduane Homogo i̱ni kogome wali agali bibahendenaga mini wu karu bibahende manda biai ho kogoni. Ani manda bu howa i̱na tinime bialu henedarunaga pani karulape miadai biruli.
10 Eu, o SENHOR, esquadrinho o coração, eu sondo os rins, para dar a cada homem conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
11 Agali mbirame ohowa muni dibadaga howa mo wini ngaru ti ega mbirame habane wialu pedagola ega mendeme aribia howa kayu bialu ibunaga wini tingi howa palia aribia haganegobi ka. Muni ke̱ howa mini uruni alego agali ogoni ibuni wahe nahe wene igiri daliahe kaore dege abale biba halu ereba hai haga. Ani bidagola mani agali maru bu karume ibu mini nawi luluore henedane handa walia haga.
11 Como a perdiz assenta-se sobre ovos, e não os choca, assim é aquele que adquire riquezas, porém não da maneira correta; ele as deixará no meio dos dias, e no seu fim será um tolo.
12 Inanaga Anduane Homogonaga anda loma bia hene biago kininaga biragane dagia ale yári taraore biahe baya taraore mbira nga. Bambaore hari nene mini lene ogonibi dege winigo wiaabo ka.
12 Um trono alto e glorioso desde o início é o lugar do nosso santuário.
13 Anduane Homogo-o í̠na ina Isaraele wali agali biamogo bibelo í̠hondo mini dunubia ho howa í̠na bibelo maliaho kamagoni. Mbirali í̠hondo erembira ngialu piyaru ti taga timbuniore holebira. Mbiralime agali mbiranaga mini dindini gilibu ngago hondowa mani mini ogoni doma hole bidagola hondo embeda haramalidagua maru í̠nihondo erembira ngiaga uruni ti embedaho waholebira. Ti ani holebirago irane Anduane Homogo-o í̠ iba gagahe duguagagobi howa ina wali agalinaga holene gahenge ngiaga kegonigo tigua í̠ yu wahalu piai hayadagome ani bulebira.
13 Ó SENHOR, a esperança de Israel, todos que abandonam a ti serão envergonhados, e aqueles que se afastam de mim serão escritos na terra, porque eles abandonaram o SENHOR, a fonte de águas vivas.
14 Anduane Homogo-o i̱ dabi holiya i̱naga warago ngogo mo wahabe. I̱ bayale holiyanaga í̠na i̱ haru dai bibe. I̱ í̠naga mini hangu yaraga halu haga kogoni.
14 Cura-me, ó SENHOR, e eu serei curado; salva-me, e eu serei salvo, porque tu és meu louvor.
15 Isaraelealiru tigua i̱hondo mege bialu ogodagua lalu, Anduane Homogohanda mbirale ko uruni bulebero layago aginaga layadabe. Ibugua mbirale uruni heneneore bule mitangibu heagua nde abale áyu ogoni bilo, laga ka.
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do SENHOR? Deixe-a vir agora.
16 Anduane Homogo-o í̠naga wali agaliru i̱na haru holiya dabo helarigonigo i̱naga biabe ogoni wanahe bialu kogoni. Wali agali uruni kagoha mo ko holene mbira ibilabe lalubi i̱na í̠hondo hale naheore kogo í̠ni manda bide. I̱na bi lalu harugo damenebi í̠na baya hanguore manda biai kegoni.
16 Quanto a mim, não me apressei em ser um pastor para seguir a ti, nem desejei o dia da aflição. Tu sabes; o que saiu dos meus lábios estava correto perante a ti.
17 Mbirale gi holene ko mbira anda ibirangi urunime i̱ mo gi nahe howa i̱naga ha do holene í̠niore kegoni manda bido.
17 Não sejas um terror para mim, tu és minha esperança no dia do mal.
18 Ani bialu áyu agali maru i̱ mo ko hole bialu karuni tininaga mini mo batara halu mo taga habe. I̱ni dege mo taga nahabe. Ti gi timbuni helo hiriribi mbira tihondo bibe. I̱ dege mo gi nahabe. Ti kagoha mo ko holene ibilalu tini bo wahaiore habelo hamelo kogoni.
18 Estejam confundidos, aqueles que me perseguem, porém não me deixe confundido. Que eles estejam consternados, porém não me deixe ficar consternado. Sobre eles traz o dia do mal e destrua-os com dupla destruição.
19 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Yaremaia-o í̠na tanonaga pabe panga haraba mini Wali Agalinaga Panga laga biagoria pu habe. Yudanaga kiniru ti tano pabe bu ya anda henehayagi howa tagira polenebi anda ibulenebi hariga ogoninaga dege piagago ogoriani pu habe. Ani bialu Yarusaleme tanonaga panga haraba timbuni dunini maru ngaruhabi pu ha dege bibe.
19 Assim me disse o SENHOR: Vai e permanece no portão dos filhos do povo, pelo qual os reis de Judá entram, e pelo qual saem, e em todos os portões de Jerusalém.
20 Ani pu howa bi ogodagua labe. Yudanaga kini kamirubi Yuda wali agalibi Yarusaleme wali agalibi tí bibahende hariga pabe panga ogoha uba andatagi biaga kamiru tígua tínaga hale mia howa Anduane Homogo i̱ninaga bi larogo baya hangu hale hadaba.
20 E dize-lhes: Ouvi vós a palavra do SENHOR, vós reis de Judá, e todo Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, que adentram por estes portões.
21 Anduane Homogo i̱na ogodagua laro. Tíni bayaleore holene hamelo kamiyagua Sabada horongi dabudabu damene bibahende Yarusaleme tano pabe ogoha yalu anda naibalimu.
21 Assim diz o SENHOR: Atentai para vós mesmos, e não transporteis carga no dia do shabat, nem a introduzais pelos portões de Jerusalém.
22 Ani bialu tíni andagaha howabi mbirale mbira yalu tagira napilimu. Sabada horo ogoningi biabebi heba nabuleore laro. Bi ogoni mitangi bialu halimu lalu bamba i̱na tínaga mamaliruhondo lamiwadadagua bialu Sabada horo bayale helo i̱ninagaore loma biaho ngeledogo mitangi bialu halimu.
22 Nem transporteis carga para fora de vossas casas no dia do shabat, nem façais vós qualquer trabalho, porém santificai o dia do shabat, como eu ordenei a vossos pais.
23 Anigo tínaga mamalirume mana ogoni mo wahalu tigua nabiore hene. I̱na ti mana bayale ngaru lawai holilono mine halu hale habe manga haga hene.
23 Porém eles não obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz, para que não ouvissem, nem se instruíssem.
24 Tigua ani bialu henego ai áyu tígua Anduane Homogo i̱ninaga bi larogo hale halu Sabada horongi dabudabu damene Yarusaleme tanoha yu anda naibalimu. Sabada horo i̱ninaga wu bagi heneore mbira ngago ai horo ogoningi tígua biabe bulene damenego bibahende nabi halimu. Tígua i̱naga bi larogo talialu birimiyagua
24 E isto acontecerá, se vós diligentemente escutardes a mim, diz o SENHOR, e não introduzirdes cargas através dos portões desta cidade no dia do shabat, porém santificardes o dia do shabat, para nele não trabalhardes.
25 nde Debidi aguaneru hangume kini ha aribia haga bialu Yarusalemeni kini holebira. Ani howa kini halu ibunaga agali haguane dabo helaga bini bu karubi tigua hosini biralubi karisini heyu halubi Yarusalemeha pu íbu bialu uba andatagi bialu holebira. Yarusaleme tanohabi Yuda dindihabi wali agali bu holebira. Ani kagome wali agali dewaliore tanoha pabe panga haraba ngagoria uba andatagi bialu holebira.
25 Então entrarão pelos portões desta cidade, reis e príncipes assentando-se sobre o trono de Davi, sendo levados em carruagens, e sobre cavalos, eles, e os seus príncipes, os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade permanecerá para sempre.
26 Ani biragola wali agalirume dindi tara tara ngaruha howa loma biniru yalu Anduane Homogo i̱ninaga anda ibugu bulebira. Wali agali Yuda dindiha tano wima pedaruha bu karumebi Yarusaleme tano kawareha bu karumebi Beniyamini hameiginiru daluha howabi hari barebareha dindi wima pedaruha howabi ni paliragohayagi hari barebare emene wima pedaruha howabi wali agali maru Yuda dindinaga abene unurayagi padarumebi uruni bibahendeore i̱ni koria ibai holebira. Ibalu tigua loma irani dai helolenebi nogo bo lomabu delolene marubi widi lomabu delolenebi ira hagua ngabiaga mini inisenesi lomabu delolenebi Anduane Homogo i̱nihondo ka̱i̱ lalu lomabu ngulene marubi yalu ibugu ibugu bulebira.
26 E eles virão das cidades de Judá, e dos lugares próximos a Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e dos montes, e do sul, trazendo ofertas queimadas, e sacrifícios, e ofertas de alimentos, e incenso, e trazendo sacrifícios de louvor, à casa do SENHOR.
27 Anigo tigua i̱naga bi larogo mo wahalu i̱naga Sabada horo ngago i̱ninagaore wu bagi hene ngela nabi howa dabudabu ngaru Yarusaleme tanonaga pabe haraba ngagoria Sabada horongi yu uba anda halu birimiyagua nde i̱na tanonaga pabe panga ogoriani ira hedape harogola pabe uruni dai halu kininaga anda timbuni Yarusaleme tanoha bu karubi bibahendeore dai helo ira da timbu helolebero. Ani dalu kane dege ira ogoni dalu hundia nabulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
27 Porém se vós não me escutardes, para santificar o dia do shabat, e para não carregardes carga, e adentrardes os portões de Jerusalém no dia do shabat, então eu atearei fogo aos seus portões, e este devorará os palácios de Jerusalém, e não será apagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.