Jó 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Elibasa ibugua Yobonaga bi layaru hale howa ibugua ogodagua ladai bini.
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Yobo-o í̠hondo bi emene mbira lole hamelo kogo larogola i̱hondo keba holeberego nde harugo ani bibelo. I̱na bi loleberogo yamaga habe nahego larogo lowa lalu,
2 Se nos propusermos a conversar contigo, te será enfadonho. Mas quem poderá conter as palavras?
3 Yobo-o í̠na wali agali dewaore mini bayale talebu mialu wali agali hongo nahe karu mo hongo hariligoni.
3 Eis que instruíste a muitos, e fortaleceste as mãos fracas.
4 Agali maru genda timbuni wiarume bopeore hayaru í̠na tihondo bi bayale laga birigome ti lone mo hongo hariligoni. Í̠na ani birigola ti hongo howa hayadagua hodai biaga biyagoni.
4 Tuas palavras seguraram o que estava caindo, e tu fortaleceste os joelhos debilitados.
5 Anigo aiore daraba. Genda gibiore wirunime í̠ni bope ibuni heagola í̠naga mini mo luluya heagola bedegoni.
5 Mas agora isso vem sobre ti e te enfraqueces, ela toca em ti, e te perturbas.
6 Í̠ore Ngode Datagaliwabe yutiga biaga kegoni. Í̠na ibu hangu mitangi bialu lotu lalu ibunaga tuha haabo haga howa mana bayale tigabi ngaru hangu bialu haga harigoni. Ai áyubi nde ibugua í̠ biamogo bilo ibunihondo mini dunu biaho holene ngagoni.Ai áyubi nde ibugua í̠ biamogo bilo ibunihondo mini dunu biaho holene ngagoni, lene.|src="LEAR 056.tif" size="2" ref="(4.6)"
6 Não é este o teu temor, tua confiança, tua esperança a retidão dos teus caminhos?
7 Yobo-o agali mbira mini tigabi ibuha ko mbira nawi howa genda tandagala timbuniore yalu homene mbira í̠na manda bidebe. I̱na manda bialu koria mbirali mbira ani homene nawi.
7 Lembra, te rogo, quem nunca pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os justos cortados?
8 Anigo agali maru dege mana ko wiaru bialu hemiria genda tandaga urunibi yuhaga biyaria handaga biru. Uruni manane agali mbira ibu mabuha tomo egene bayale hangayagua agali ogoni ibu tomo bayale bialu naga. Tomo egene ko hangarago ibu tomo ko bialu naga.
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeiam a maldade, colhem o mesmo.
9 Agali ko biaga karu Ngode Datagaliwabehanda ira yobu wahe delaragola tebone nawule do taulo waharalidagua mo ko halu bo amolaga.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem; e pelo fôlego de suas narinas são consumidos.
10 Agali ko karu tigua agali mende kago mo ko howa tini turu howa budi ale gabua timbuni laionome tomo nolene bo yuwa ngororo lagadagua laga ka. Ani bialu karia Ngode Datagaliwabehanda agali ogoni ibuni mo ko halu bope haga. Ani biragola agali uruni ale budi laiono ne hondo wahene howa ai nogoru lone neme babe nahe kaligobi haga.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Ani bidagola laionome ibu tomo bo naga ale nabe nahe howa ibuni homalu ibunaga igini hono wiyaru tibi purogo laga. Manane ogonibi agali ko biaga karuha anda ibaga, lalu Elibasahanda lene.
11 O leão velho perece por falta de presa; e os filhotes do leão robusto se dispersam.
12 Elibasa ibugua laabo halu howa lalu, Horo mbirungi bi hendore mbira layagola hale habe nahego hale haru.
12 Trouxeram-me agora algo secretamente; e o meu ouvido recebeu um pouco.
13 Bi ogoni mbi hanuni agali paliahondo hai hagangi hale haru. I̱ palewaria mini dewaore i̱naga emboneha pu íbu biya.
13 Em pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens;
14 Ani biyagola palewaria mbirale mbirame i̱ mo gi bia hayagola mogolo puwa i̱naga tingini bibahende duru lagimbu biya.
14 medo veio sobre mim, e tremendo, todos os meus ossos estremeceram.
15 Ani biyagola puyabu emeneore mbira ibalu i̱naga denguini pulaede haya. Aniore biyagola ai gi timbuni bialu ma iriru piripereore laya.
15 Então um espírito passou diante da minha face; os cabelos da minha carne se levantaram;
16 Aniore biyagola handalu hewaria mbirale mbira ona hearia hongo howa de handaya harugoyu baya hanguore ogoaleda lalu handawa bibe nahe howa giligelebi mbira nalaya. Ai anigo mani howa bi mbira ogobi layane hale haru.
16 ficou inerte, mas eu não pude discernir sua forma; uma imagem estava diante dos meus olhos, houve silêncio, e eu ouvi uma voz dizendo:
17 Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahende wabiniru ibunaga tuha hai ka. Anigo uruni aria mbira tigabiore ko mbira para nahe Ngode Datagaliwabe ibuniale mbira ibunaga deni nahe layuago hale haru.
17 Será o homem mortal mais justo do que Deus? Será o homem mais puro do que o seu criador?
18 Dahuliyali bu karu ti Ngode Datagaliwabe heba mandagi howa ibuninaga biabe biahaga kago. Marungi nde tinaga biabe baya hangu nabiaga kagola Ngode Datagaliwabe ibunime dahuliyali uruni marume biabe baya hangu nabiyadane handaga.
18 Eis que ele não tem confiança nos seus servos, e aos seus anjos atribuiu defeitos;
19 Anigo í̠na manda bialu keria wali agali dindini heneme ko ngaru nabiore howa dahuliyaliru bolangua howa Ngode Datagaliwabenaga deni wali agali ko nawi mbira kada manda bidebe. Ngode Datagaliwabehanda agali dindi duguwa wabinigome agali abaleore wali agalime biripabua geme hengedaragola homagadagua homagago agua.
19 quanto menos naqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados diante da traça!
20 Agali mbirago ibu egerebagi bayale howa alendo homaga. Homedagola mani wali agali marume o homayagoni embedaho wahaga.
20 Eles são destruídos desde a manhã até a noite; eles perecem para sempre sem nenhuma consideração.
21 Wali agali maru manda bogaru nabi dege wene kaore homa ibu abale ibuwa agalime balai anda nguni pume amuna dariba henego hadape haragola anda dangi abale ibira haralidagua biaga.
21 Sua excelência, que está neles, não some? Eles morrem, e sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.