Jó 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Elibasa ibugua Yobonaga bi layaru hale howa ibugua ogodagua ladai bini.
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Yobo-o í̠hondo bi emene mbira lole hamelo kogo larogola i̱hondo keba holeberego nde harugo ani bibelo. I̱na bi loleberogo yamaga habe nahego larogo lowa lalu,
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras?
3 Yobo-o í̠na wali agali dewaore mini bayale talebu mialu wali agali hongo nahe karu mo hongo hariligoni.
3 Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Agali maru genda timbuni wiarume bopeore hayaru í̠na tihondo bi bayale laga birigome ti lone mo hongo hariligoni. Í̠na ani birigola ti hongo howa hayadagua hodai biaga biyagoni.
4 As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Anigo aiore daraba. Genda gibiore wirunime í̠ni bope ibuni heagola í̠naga mini mo luluya heagola bedegoni.
5 Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas.
6 Í̠ore Ngode Datagaliwabe yutiga biaga kegoni. Í̠na ibu hangu mitangi bialu lotu lalu ibunaga tuha haabo haga howa mana bayale tigabi ngaru hangu bialu haga harigoni. Ai áyubi nde ibugua í̠ biamogo bilo ibunihondo mini dunu biaho holene ngagoni.Ai áyubi nde ibugua í̠ biamogo bilo ibunihondo mini dunu biaho holene ngagoni, lene.|src="LEAR 056.tif" size="2" ref="(4.6)"
6 Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos?
7 Yobo-o agali mbira mini tigabi ibuha ko mbira nawi howa genda tandagala timbuniore yalu homene mbira í̠na manda bidebe. I̱na manda bialu koria mbirali mbira ani homene nawi.
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Anigo agali maru dege mana ko wiaru bialu hemiria genda tandaga urunibi yuhaga biyaria handaga biru. Uruni manane agali mbira ibu mabuha tomo egene bayale hangayagua agali ogoni ibu tomo bayale bialu naga. Tomo egene ko hangarago ibu tomo ko bialu naga.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo.
9 Agali ko biaga karu Ngode Datagaliwabehanda ira yobu wahe delaragola tebone nawule do taulo waharalidagua mo ko halu bo amolaga.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem.
10 Agali ko karu tigua agali mende kago mo ko howa tini turu howa budi ale gabua timbuni laionome tomo nolene bo yuwa ngororo lagadagua laga ka. Ani bialu karia Ngode Datagaliwabehanda agali ogoni ibuni mo ko halu bope haga. Ani biragola agali uruni ale budi laiono ne hondo wahene howa ai nogoru lone neme babe nahe kaligobi haga.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Ani bidagola laionome ibu tomo bo naga ale nabe nahe howa ibuni homalu ibunaga igini hono wiyaru tibi purogo laga. Manane ogonibi agali ko biaga karuha anda ibaga, lalu Elibasahanda lene.
11 Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Elibasa ibugua laabo halu howa lalu, Horo mbirungi bi hendore mbira layagola hale habe nahego hale haru.
12 Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Bi ogoni mbi hanuni agali paliahondo hai hagangi hale haru. I̱ palewaria mini dewaore i̱naga emboneha pu íbu biya.
13 Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Ani biyagola palewaria mbirale mbirame i̱ mo gi bia hayagola mogolo puwa i̱naga tingini bibahende duru lagimbu biya.
14 Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Ani biyagola puyabu emeneore mbira ibalu i̱naga denguini pulaede haya. Aniore biyagola ai gi timbuni bialu ma iriru piripereore laya.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne.
16 Aniore biyagola handalu hewaria mbirale mbira ona hearia hongo howa de handaya harugoyu baya hanguore ogoaleda lalu handawa bibe nahe howa giligelebi mbira nalaya. Ai anigo mani howa bi mbira ogobi layane hale haru.
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
17 Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahende wabiniru ibunaga tuha hai ka. Anigo uruni aria mbira tigabiore ko mbira para nahe Ngode Datagaliwabe ibuniale mbira ibunaga deni nahe layuago hale haru.
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador?
18 Dahuliyali bu karu ti Ngode Datagaliwabe heba mandagi howa ibuninaga biabe biahaga kago. Marungi nde tinaga biabe baya hangu nabiaga kagola Ngode Datagaliwabe ibunime dahuliyali uruni marume biabe baya hangu nabiyadane handaga.
18 Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura;
19 Anigo í̠na manda bialu keria wali agali dindini heneme ko ngaru nabiore howa dahuliyaliru bolangua howa Ngode Datagaliwabenaga deni wali agali ko nawi mbira kada manda bidebe. Ngode Datagaliwabehanda agali dindi duguwa wabinigome agali abaleore wali agalime biripabua geme hengedaragola homagadagua homagago agua.
19 Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Agali mbirago ibu egerebagi bayale howa alendo homaga. Homedagola mani wali agali marume o homayagoni embedaho wahaga.
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Wali agali maru manda bogaru nabi dege wene kaore homa ibu abale ibuwa agalime balai anda nguni pume amuna dariba henego hadape haragola anda dangi abale ibira haralidagua biaga.
21 Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.