Jó 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Horo mbirungi dahuliyaliru lone Ngode Datagaliwabenaga wanakuini ngoaiho heagola dama Heyolabe ibubi nde lone íbu hene.
1 E, vindo outro dia, em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles, apresentar-se perante o SENHOR.
2 Ani íbu heagola Anduane Homogohanda lalu, Dama Heyolabe í̠ agoha howa íbu kebe, lene. Ani layagola dama Heyolabe ibugua ladai bialu lalu, I̱ dindi mbira hanguha howa ndo íbu ko. I̱na dindi bibahendeha ibaga biai halu íbu kogoni, lene.
2 Então o Senhor disse a Satanás: Donde vens? E respondeu Satanás ao Senhor, e disse: De rodear a terra, e passear por ela.
3 Ani layagola Anduane Homogo ibugua hale howa lalu, Agali i̱naga biabe biahaga Yobo handaribe. Agali ogoni ibuore i̱naga deni ko mbira nawiore kago abiya. Ibuore i̱naga tuha haabo haga howa i̱ni mitangi bialu lotu laabo halu i̱naga mana ngogo taliaiore haga ka. Ibugua mana ko mbira nabiaga ka. Dindi bibahende ngaruha agali tigabi ibu ale mende nahe. Í̠na ibu mo ko hole poro lalu hale haabo harigola irane nawini howa ibu mo ko habelo yupe harugoni ndobe. Ai áyu ibu genda halu i̱ wanahe ibu abale haralidagua haabo kagonidago, lene.
3 E disse o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desvia do mal, e que ainda retém a sua sinceridade, havendo-me tu incitado contra ele, para o consumir sem causa.
4 Ani layagola dama Heyolabe ibugua lalu, Henene laribe. Aniyagua nde agali mbira ibu homolene henge wiagua ibunaga mbirale wiyaruni bibahendeoreme ibunaga homolene mo wahalu ibuninaga holene mo yu dai biagago aguabe.
4 Então Satanás respondeu ao Senhor, e disse: Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 Ai nde agua birabe handabiya ibunaga tingini mo ko ha handa. Ani beregola ibugua í̠hondo bi koorene ko lolebirago, lene.
5 Porém estende a tua mão, e toca-lhe nos ossos, e na carne, e verás se não blasfema contra ti na tua face!
6 Ani layagola Anduane Homogohanda dama Heyolabe biagohondo lalu, I̱na í̠naga giha ya harogo. Ai í̠ni bua birago ale ibu tinginiha bibe. Anigo ibuni dege bo home nalabe, lene.
6 E disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está na tua mão; porém guarda a sua vida.
7 Ai dama Heyolabe biagome Anduane Homogo ibu helalu Yobonaga tingini mo ko halu dere pi̱po̱lo ngelole abale pene.Yobo ibu ... be abalu wiagoria biruwa ... ibunaga dereru duru bigi bialu berene.|src="LEAR 015.tif" size="1" ref="(2.8)"
7 Então saiu Satanás da presença do Senhor, e feriu a Jó de úlceras malignas, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 Yobo ibu tanonaga gibuni mburuma yu wahaga wiagoria puwa be abalu wiagoria berene. Ani biruwa todobene be dindime wabini mbira pambulo wahene winiyagome ibunaga dereru duru bigi bialu berene.
8 E Jó tomou um caco para se raspar com ele; e estava assentado no meio da cinza.
9 Ani bialu berearia ibu one ibuwa lalu, Ai Ngode Datagaliwabeore yu tiga bialu haabo kebe. Wahalu í̠ abale homole Ngode Datagaliwabe yu wahalu ibuhondo bi ko la naberego, lene.
9 Então sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua sinceridade? Amaldiçoa a Deus, e morre.
10 Ani layagola Yobohanda ladai bialu lalu, Í̠na bi laregoni wali lulume mbira lagadagua laridago. Ai iname mbirale bayale bibahende Ngode Datagaliwabehanda ngiyaru yu harimagodago nde gendabi iname yu holoma̱ya ngiraru yu wahalu polene ngabe, lene. Heneneore genda tandagabi timbunioreme Yobo bo hengedape hayagoyu ai nde ibugua Ngode Datagaliwabehondo bi ko nale howa hibuore lalu yu hene.
10 Porém ele lhe disse: Como fala qualquer doida, falas tu; receberemos o bem de Deus, e não receberíamos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Yobonaga nenege tebirali urunime ibu genda timbuniore yu ka lalu layago hale howa ainde tigua de hondo pole horo pongo wini. Ani buwa horo mbirungi tinaga dindi wahalu Yobo berearia puwa ibu heba dara hagabu birama ibunaga bu mini mo palia haga bialu birama lole pene. Agali penedaruni tinaga mini uru Temana tano howa Elibasa pene. Suha dindi howa Bilidada pialu Soba ibu Nama dindi howa pialu bini.
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que tinha vindo sobre ele, vieram cada um do seu lugar: Elifaz o temanita, e Bildade o suíta, e Zofar o naamatita; e combinaram condoer-se dele, para o consolarem.
12 Ti pialu amura wene pialu howa handa amu halu hemiria Yobonaga tingini mo ko halu mo tara howa bereagola agali haraligo ndoyane ai tara bedabe toba habehe berene. Ani hondowa dara timbuniore howa tinaga mini tigi layagola tigua hondo howa dugu biadaga halu hene. Ani bialu tinaga aga biaruni budu lerela baga bialu tinaga haguaneni be dugu wialu bini.
12 E, levantando de longe os seus olhos, não o conheceram; e levantaram a sua voz e choraram, e rasgaram cada um o seu manto, e sobre as suas cabeças lançaram pó ao ar.
13 Biai howa nde ti horo karu Yobo ibu genda timbuni yuwa bereagola tibi nde bi nale biraabo hene.
13 E assentaram-se com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, porque viam que a dor era muito grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.