Jó 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yobohanda laabo halu lalu, I̱ dindini holeneore mangaba. Homaruyagua nde karulapeore ogoni. I̱naga genda timbuni yu kogonaga bi latagi halu holene nga lo manda bido.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 I̱na Ngode Datagaliwabehondo ogodagua lolebero. Í̠na i̱ bame manani íbu nahelabe. Í̠na i̱hondo keba ho keyagua nde i̱na ko birudago tigatiga langibe.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Ainde í̠na mandabu handalu keria agali í̠nime wabinigo mo ngubia halu mo ko holenego mana ogoni bayaleda lo manda bidebe. Ani bialu howa agali ko biaga karume mana ko bialu karu hondowa í̠naga miniha dungulo haga kebe.
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Ina wali agali kamarume mbira mitangi bialu manda beramalidagua í̠na manda birilibe.
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Ina wali agali kamarunaga holene emene tigi mbira hangu halu homaramalidagua í̠ ogonibi dege kebe.
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 Ani ndoyagua irane aginaga í̠na i̱ha ko mbira ngabe hondole taya bialu haabo kebe.
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 I̱ha ko bini mbira nawiore kogo í̠ manda bedegoni. Ani manda buwa mbiralime i̱ í̠naga giha howa mo wialu pele mulene naheorego í̠ni manda bu kegoni.
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 I̱naga tingini bibahende í̠naga gimeore wabiai hariyago ai í̠ni gi degeme i̱ mo ko halu kegonida.
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Í̠na i̱naga tingini agalime dindi duguwa todobene be wabiagadagua wabirigoni. Ainde áyu i̱ mo dodobaga bialu lone dindi abalu ale holiya hameledebe.
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Í̠nime i̱ ai̱yanaga tombeha wia halu wabirigoni.
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 I̱naga kunibi gungubunibi i̱ tinginiha helai harigola i̱naga tingini gimbu bialu hongohe haya. Ani bialu kuni gungubunila dambi helonaga mbirini dongoneru wabu heladambi hariya.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Í̠na i̱ha holene mo karula howa i̱hondo gubalini timbuniore ho harigoni. Í̠na i̱ baya hanguore handayaho hegola i̱ homa nabi haabo kogoni.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Í̠na i̱ bayuwa handaya ho keore nde i̱ áyu mo ko haregoni hole manda bu dege henedalo manda bido.
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Í̠na i̱ handayaho kegola i̱na ko mbira bidole nde í̠na ko ogoni birugo domo wanahole ledeleda.
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 I̱na mana ko ngago biruyagua nde í̠na i̱ pani ngialu minu bole kegoni. Anigo i̱na mana bayale bialu haga howa ko mbira i̱ha nawi hewayagua nde í̠na i̱ bayale harudago hondowa turu halu bayale birida nalaga kegoni. I̱ha genda dewa anda ibalu i̱ mo ko haragome i̱ taga timbuni ho kogoni.
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Anigo ainde i̱ni bayale kogoni mitangi bialu turu halu ibaga bu haruyagua nde laiono gabuame nogo mbira abaleore talialu bagadagua í̠na i̱ talima ibaga bialu bope hole kegoni. Ani bialu i̱ bope holenaga agalime nabiagane aleru dewa biaga kegoni.
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Í̠na i̱la keba ho kego mo walia halu i̱ha genda dewa ibilarili. Ani bialu í̠naga miniha keba holene ogoni timbuniore halu i̱ha tandaga dewaore ami agali dewaore tidiyu ibalu i̱la wai bule ibiradagua ibilalu kegoni.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Ngode Datagaliwabe-o irane aginaga í̠na i̱ ai̱yahanda taba henelo wahenebe. Wali agali mbirame i̱ hondo manda nabilo ai̱ya tombeha biru homedole nde karulapeda lo manda bu kole.
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 I̱ ai̱ya tombeha berewangi homalu i̱naga tingini ohowa mo yu pialu homaliha hora henedale nde karulapedale. I̱ dindini naibu haradagua ogoni.
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Ngode Datagaliwabe-o i̱naga holene tubagiore ngago í̠ manda bide. Ani manda bialu i̱hondo genda dewa nangibe. I̱naga bu miniha mo palia holene emene karulo howa nde homoliya helabe.
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 Mani howa nde i̱ homalu dindi ko arumahe ngagoha pu howa dindi ogoria hole lone dai nabuluboda.
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 Dindi i̱ poleberogoha ngaruni mbirago tigabi nawi bibahende mo libilabale hangu mini burugu lolenebi wiai ka. Wá holene naheore aruma holene degeme dindi ogoni haru hai kagoni ndobe, lalu Yobohanda lene.
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.