Jó 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Yobohanda laabo halu lalu, I̱ dindini holeneore mangaba. Homaruyagua nde karulapeore ogoni. I̱naga genda timbuni yu kogonaga bi latagi halu holene nga lo manda bido.
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 I̱na Ngode Datagaliwabehondo ogodagua lolebero. Í̠na i̱ bame manani íbu nahelabe. Í̠na i̱hondo keba ho keyagua nde i̱na ko birudago tigatiga langibe.
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Ainde í̠na mandabu handalu keria agali í̠nime wabinigo mo ngubia halu mo ko holenego mana ogoni bayaleda lo manda bidebe. Ani bialu howa agali ko biaga karume mana ko bialu karu hondowa í̠naga miniha dungulo haga kebe.
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Ina wali agali kamarume mbira mitangi bialu manda beramalidagua í̠na manda birilibe.
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Ina wali agali kamarunaga holene emene tigi mbira hangu halu homaramalidagua í̠ ogonibi dege kebe.
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 Ani ndoyagua irane aginaga í̠na i̱ha ko mbira ngabe hondole taya bialu haabo kebe.
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 I̱ha ko bini mbira nawiore kogo í̠ manda bedegoni. Ani manda buwa mbiralime i̱ í̠naga giha howa mo wialu pele mulene naheorego í̠ni manda bu kegoni.
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 I̱naga tingini bibahende í̠naga gimeore wabiai hariyago ai í̠ni gi degeme i̱ mo ko halu kegonida.
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Í̠na i̱naga tingini agalime dindi duguwa todobene be wabiagadagua wabirigoni. Ainde áyu i̱ mo dodobaga bialu lone dindi abalu ale holiya hameledebe.
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Í̠nime i̱ ai̱yanaga tombeha wia halu wabirigoni.
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 I̱naga kunibi gungubunibi i̱ tinginiha helai harigola i̱naga tingini gimbu bialu hongohe haya. Ani bialu kuni gungubunila dambi helonaga mbirini dongoneru wabu heladambi hariya.
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Í̠na i̱ha holene mo karula howa i̱hondo gubalini timbuniore ho harigoni. Í̠na i̱ baya hanguore handayaho hegola i̱ homa nabi haabo kogoni.
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Í̠na i̱ bayuwa handaya ho keore nde i̱ áyu mo ko haregoni hole manda bu dege henedalo manda bido.
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 Í̠na i̱ handayaho kegola i̱na ko mbira bidole nde í̠na ko ogoni birugo domo wanahole ledeleda.
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 I̱na mana ko ngago biruyagua nde í̠na i̱ pani ngialu minu bole kegoni. Anigo i̱na mana bayale bialu haga howa ko mbira i̱ha nawi hewayagua nde í̠na i̱ bayale harudago hondowa turu halu bayale birida nalaga kegoni. I̱ha genda dewa anda ibalu i̱ mo ko haragome i̱ taga timbuni ho kogoni.
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 Anigo ainde i̱ni bayale kogoni mitangi bialu turu halu ibaga bu haruyagua nde laiono gabuame nogo mbira abaleore talialu bagadagua í̠na i̱ talima ibaga bialu bope hole kegoni. Ani bialu i̱ bope holenaga agalime nabiagane aleru dewa biaga kegoni.
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Í̠na i̱la keba ho kego mo walia halu i̱ha genda dewa ibilarili. Ani bialu í̠naga miniha keba holene ogoni timbuniore halu i̱ha tandaga dewaore ami agali dewaore tidiyu ibalu i̱la wai bule ibiradagua ibilalu kegoni.
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Ngode Datagaliwabe-o irane aginaga í̠na i̱ ai̱yahanda taba henelo wahenebe. Wali agali mbirame i̱ hondo manda nabilo ai̱ya tombeha biru homedole nde karulapeda lo manda bu kole.
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 I̱ ai̱ya tombeha berewangi homalu i̱naga tingini ohowa mo yu pialu homaliha hora henedale nde karulapedale. I̱ dindini naibu haradagua ogoni.
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Ngode Datagaliwabe-o i̱naga holene tubagiore ngago í̠ manda bide. Ani manda bialu i̱hondo genda dewa nangibe. I̱naga bu miniha mo palia holene emene karulo howa nde homoliya helabe.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 Mani howa nde i̱ homalu dindi ko arumahe ngagoha pu howa dindi ogoria hole lone dai nabuluboda.
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Dindi i̱ poleberogoha ngaruni mbirago tigabi nawi bibahende mo libilabale hangu mini burugu lolenebi wiai ka. Wá holene naheore aruma holene degeme dindi ogoni haru hai kagoni ndobe, lalu Yobohanda lene.
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.