Isaías 55

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali iba noa howa tongo lalu kamiru-o tí i̱ni kogoriani iba o bedago nole ibidaba. Wali agali muni nayi kamiru i̱ koria ibalu tomobi nole ibidaba. Waini ibabi nogo andu ibanebi ngago yolo nabi bame mialu nole ibidaba.
1 "Venham, todos vocês que estão com sede, venham às águas; e, vocês que não possuem dinheiro algum, venham, comprem e comam! Venham, comprem vinho e leite sem dinheiro e sem custo.
2 Mbirale tíni pele ngia nabiaga bu ngaruha muni bameore mohole bialu tombe nahagaore kamigoni aginagabe. Biabe birimigonaga yolo ngiyagome biba halu howa tomo garibi dege lo kamigoni aginagabe. Ani kamiruni bi o larogoni baya hangu hale mia howa i̱na larogodagua bialu halimu. Ani bialu harimiyagua tomo bayale dendebi tara tara ngaru karulape nalu tombe howa turu ho holeberemi.
2 Por que gastar dinheiro naquilo que não é pão e o seu trabalho árduo naquilo que não satisfaz? Escutem, escutem-me, e comam o que é bom, e a alma de vocês se deliciará na mais fina refeição.
3 I̱naga wali agali kamiru-o i̱na bi larogo hale hadaba. Tí i̱ni kogoha ibidaba. Holene bayale i̱na nguliya mo ibidaba. I̱na ti baba habo nalolene bi mbira lo werogo wiaabo holebira. Abale i̱na Kini Debidihondo aniore bule lalu lo winidagua bialu i̱na tí gubaliniore howa tíhondo bayale dege biaabo holebero.
3 Dêem ouvidos e venham a mim; ouçam-me, para que sua alma viva. Farei uma aliança eterna com vocês, minha fidelidade prometida a Davi.
4 I̱na Debidi mini mo yaraga howa mini lene agali timbuniore helewagola ibugua wali agali dindi tara tarani hearu heba handa gimbu bu hene. Ani helowa ibu togoni howa i̱naga hongo timbuni wiwago wali agali tihondo mo walia haru.
4 Vejam, eu o fiz uma testemunha aos povos, um líder e governante dos povos.
5 Áyu tígua dindi tara tarani hameigini bu karu ala manda nabi harimiru ololeberemi. Ani olaramigola nde hameigini tara tara uruni tí ala manda nabini karumebi hale halu abaleore gerai lalu tí kamiria ibulebira. Anidagua bulebirago irane i̱ Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe mini tigabi baya burugule kogome ogoni mo bia howa tí mini mo yaraga halu mini lene timbuniore helolebero.
5 Com certeza você convocará nações que você não conhece, e nações que não o conhecem se apressarão até você, por causa do Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, pois ele lhe concedeu esplendor. "
6 Ai áyu Anduane Homogo ibuni tí kamigoha kagonigo tígua ibuni kagoha pialu holene henge áyu ngagoni. Ibugua tí kamigoha kawareore kago ibuhondo bi lalu halimu.
6 Busquem o Senhor enquanto se pode achá-lo; clamem por ele enquanto está perto.
7 Wali agali mana ko biaga kamirume mana ko uruni wahalu miniha ko mitangi biaga kamirubi lone mitangi bayale bialu helo. Tígua mini beregedalu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe karia dai bilimu. Ibugua wali agali ibuni kagoha mini beregedalu dai biraru dara halu tinaga ko biyadaruni domo wahai haga ka.
7 Que o ímpio abandone seu caminho, e o homem mau, os seus pensamentos. Volte-se ele para o Senhor, que terá misericórdia dele; volte-se para o nosso Deus, pois ele perdoará de bom grado.
8 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga miniha mitangi birulidagua wali agali tínaga ngamirubi ndo ngo. I̱naga mana birulidagua tígua biaga kamigobi ndo dege taraore ngo.
8 "Pois os meus pensamentos não são os pensamentos de vocês, nem os seus caminhos são os meus caminhos", declara o Senhor.
9 Hari mindini li karu dindi ogo yu wahalu daligaore ngagonibi mbirale i̱na biaga ngogobi i̱naga miniha mitangi biaga ngogobi tínaga ngamigobi ndo i̱na bibahende bolangua haiho ngogoni.
9 "Assim como os céus são mais altos do que a terra, também os meus caminhos são mais altos do que os seus caminhos e os meus pensamentos mais altos do que os seus pensamentos.
10 Iba dalu hariha howa ibiyago hari ligoniha bame dai nabiaga ndobe. Ala iba dalu ibiragome dindiha anda pialu dindi mo gomba haragola tomo egene mbirale bayale mo anda helaga. Ani buwa tomo bayale anda kagola wali agalime tomo uruni bialu naga. I̱naga bi laruligo ogonibi nga.
10 Assim como a chuva e a neve descem dos céus e não voltam para ele sem regarem a terra e fazerem-na brotar e florescer, para ela produzir semente para o semeador e pão para o que come,
11 Ogonidagua dege i̱na bi o larogoni ibu i̱ni koria bame nadai bulebira. I̱na bi larogonime mbirale i̱na bilo lalu laruruni bialu holebira. Ani bialu ogoale mbira bule lowa hamelo kogo i̱naga bigome bulebira.
11 assim também ocorre com a palavra que sai da minha boca: Ela não voltará para mim vazia, mas fará o que desejo e atingirá o propósito para o qual a enviei.
12 Tígua gi nahe howa Babilono yu wahalu turu hama tagira ibuleberemi. Tano ogoniha howa i̱na tí haru ibalu mo palia holene heba haru tagira ibulebero. Tí tagira ibalu kamiria hari wedarubi hari barebare ngarubi urunime turu howa iba gana lolebira. Irabuha ira bu karumebi turu tara howa gi habe balu holebira.
12 Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
13 Áyu pu kuabu ale anihe damene bu karuniha mani ira bayale guraya aleru andaho aribia holebira. Áyu anipu agubandu anihe tara tara andaho kago mani ira hongone anda haga bulebira. Ira bayale uruni ale anda ho haabo kagola hondowa ogoni manane mbira wulebira. Anduane Homogo i̱nime biabe hongohe bialu harugonaga wali agalirume handalu mitangi bilonaga manane ogoni wiaabo holebira, lalu Anduane Homogohanda Aisaiaha howa lene.
13 No lugar do espinheiro crescerá o pinheiro, e em vez de roseiras bravas crescerá a murta. Isso resultará em renome para o Senhor, para sinal eterno, que não será destruído. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.