Isaías 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Mbuga ogoha Emoso igini Aisaia ibugua bi gilibu winigo nga. Anduane Homogohanda Yuda wali agali Yarusalemeha hearu Aisaia ibugua lamilonaga de gandeba hondowa laminigo. Ogoningi Usiabi Yodamabi Ahasabi Hesegaiabi ti Yuda dindiha kini hemingi Aisaiahanda bi ogoni lalu latagi hene.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Hari daliga-o dindi-o libu hale gogabu hale halu i̱naga bi larogo nde baya hangu hale harabine. I̱naga waneigini i̱nime handayaho harurunime ti anda halu puwa áyu i̱naga bi mo wahalu kagoni.
2 Ouçam, ó céus! Escute, ó terra! Pois o Senhor falou: "Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 Nogo bulumaga karume nde ti abaore ogo kalo manda bialu nogo dongi karumebi nde ti abahanda tomo ogoriaore ngiaga lo manda bidagoni. Anigo i̱naga Isaraele wali agali ti mini nawiore kagoni. Tigua manda bulenedagua nogo bulumaga dongirume manda bu bolangua kagoni, lalu lene.
3 O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende".
4 Wali agaliru-o tígua mana ko ngubiore beremigome tíni koorene ko kamigoni. Bibahendengi tígua ko hangu biaabo halu kamigo ai tí ko hai holeberemi. Tíni mana ko beremigome tíni gililope halu kamigoni. Isaraele wali agali tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe tigabiore biaga kago yu wahowa erembira mialu kamigoni ndobe.
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade! Raça de malfeitores, filhos dados à corrupção! Abandonaram o Senhor; desprezaram o Santo de Israel e o rejeitaram.
5 Ai irane aginaga tígua Ngode Datagaliwabenaga bi mo wahalu kamibe. Tí tandaga naabo halu holenego manga nahe kamibe. Isaraele-o tí agali marume bo mbelelo wahene tínaga tinginiru mo ko halu hongo naheore haradagua bialu haguaneni dererume pi̱po̱le haradagua bialubi tí bu miniha ko dege mitangi bu kamigoni ndobe.
5 Por que continuarão sendo castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.
6 Henge emene mbira wule ndo dere haguaneha howa bima pialu tingini bibahendeha dere biamehe kagoni. Dere biame halu tingini mbira henge nawiore pimbipambu lalu toha tagitagi bidagoni. Tígua dere uruni nde baya hangu domowa kabu bu dambi nahayada. Marasinirubi mbira nde ha̱i̱ha nabinidagoni.
6 Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
7 Tínaga waitigirume dindi tano wimiruni bo labu halu gialo delai hayagoni. Tíni handayaho hemiore dege dindi tarali urunime tínaga dindiha mbirale wimiruni mo ko hai halu tínaga mabuha tomo hengemirubi tigua bialu nai hayagola ai dindi hangu ibira kagoni ndobe. Tínaga waitigirume dindi tano wimiruni bo labu halu gialo delai hayagoni.|src="HK 35b.tif" size="2" ref="(1.7)"
7 A terra de vocês está devastada, suas cidades foram destruídas a fogo; os seus campos estão sendo tomados por estrangeiros, diante de vocês, e devastados como a ruína que os estrangeiros costumam causar.
8 Yarusaleme tano dege darabi yu wa kagoni. Dindi ogoninaga hongo holene nawi yu waheneore ngagoni. Ibu mabu gibuniha agalime bame andira nemanda biraligobi ale ngagoni. Tano mbira waitigime ho yu mabu bupe howa bameore ngelenego ngagoni ndobe.
8 Só restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
9 Anduane Homogo Hongo Haiheore ibugua wali agali maru karu yu wa nahedale Yarusaleme bo tangubagabu wahene ngale. Anigo nde heneneore ina mo koore henego bamba Sodomo Gomora tanola bo mundulo wahenegodagua bidaleda.
9 Se o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Yarusaleme wali agaliru agali haguane kamirubi tí bibahende ko biaga Sodomo Gomorala wali agali henerubi dege kamigoni. Ani kamigo howa áyu Anduane Homogohanda bi larago hale hadaba. Inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tíhondo bi larago baya hanguore hale hadaba.
10 Governantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
11 Anduane Homogohanda ogodagua lara. Tígua manda bialu kamiria i̱na tínaga mbirale mbira bo lomabu ngialu kamiruni turuho kobe toba kamibe. Ani ndoyago. Tígua nogo sibi bo loma bialu irani delai hole yalu ibirimirunibi nogo maru habahe bo lomabu yalu ibigi birimiruni bibahende hondowa i̱ turu nahe kogoni. Nogo bulumaga wangabenaga daramabi sibi memebi igini hungubaluanaga daramabi urunime lomabu ngulene hame naleore kogoni.
11 "Para que me oferecem tantos sacrifícios? ", pergunta o Senhor. Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos; não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
12 Tí bo lomabu ngule uruni i̱ mitangi bialu lotu lole ibalu howa yalu ibalimu layadaru aiwabe. Tí i̱ andagaha ibalu howa i̱naga wanakuini li̱le̱ lalu giligele dewa lagayago ani bulene ngago aiwa layabe.
12 Quando lhes pediu que viessem à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios?
13 Ai tínaga bo lomabu ngulene urunibi bame mohole bu nayalu ibalimu. Tínaga bo lomabu ngulene uruni hondowa turu naheore kogo. Hagua ngabilo delaga mini inisenesi i̱na nga holiya delalu kamiruni nga nabi bame dege delalu kamigoni. Urunibi i̱naga nguime nga halu hame naleore kogoni. Tígua Ege Pigane Ngabulo kagola lotu lagarubi Sabada horo bibahendengi lotu lagarubi horo timbuni marungi lotu tara tara laga ngamirunibi bibahende hame naleore kogoni. Irane tínime mana ko nabulene ngaru hangu bialu kamigome tínaga lotu laga uruni mo mebia hai haya.
13 Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade.
14 Ege Pigane Ngabulo kagolabi lotu maru lole mo ngoai howa laga wirimirubi bibahende i̱ turu naheore handabe manga ho kogoni. Tígua mana urunidagua bialu kamirunime i̱ genda mo ngiragola i̱na mo yabe nahe kogoni.
14 Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
15 Tígua mbirungi tínaga gi yaraga howa i̱hondo bi laramigola i̱na tí de nahondolebero. Irane agi tínaga gime agali bo wahaga birimirunaga daramarume damu gobahe kami. Tígua gi yaraga howabi bi dewaore lalu harimiyaguabi i̱na hale naholebero laro.
15 Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue!
16 I̱na tí dodohe kamine hendedogo. Ai pialu mana ko dodohe tíha para hayadagoni domo wahole pudaba. Ani domo wahaiho howa mana ko ngaru lone budai nabi wahai halimu.
16 Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
17 Mana bayale tigabi bulene ngaru hongo howa manda bialu mana bayale uruni dege talialu bialu hole manda bilimu. Agali maru mendeali mo hondo haga karu mo hondo nahelo mini bayale talebu milimu. Wali agali maru genda yu karu biamogo bibe. Waneigini hono wahene karu handayaho halu wali dalo bedarubi baya hangu biamogo bigi bialu halimu. Wali agali burupale uruni marume mo ko hayagua tígua biamogo bialu halimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
17 aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva.
18 Anduane Homogo ibugua bi ogodagua larago, Ai mo le hayadaruni lotiga bimi̱ya. Áyu tí ko birimigome mo dodo hayagola aga pele bayaleoreni darama para haragola mo ko hene wiagadagua bidamiruni i̱na ko domo wahai halu lone pele bayaleore hari beraliba peleore ale halu nogo sibi irini pele tara ngaligobi holeberemi.
18 "Venham, vamos refletir juntos", diz o Senhor. "Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
19 Tígua i̱naga bi larogo hale halu birimiyagua nde tínaga maburuha tomoru bayale anda haragola bialu noleberemi.
19 Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;
20 Anigo i̱na bi ledogo mo wahalu manga harimiyagua nde tínaga waitigi bu karume ibalu tí bo wahai holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lalu Aisaiahanda lene.
20 mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada". Pois o Senhor é quem fala!
21 Yarusaleme tano nde abale i̱naga bi hale haga winigo ai áyu wali ko biagame agali kayu bima ibaga bialu biraradagua bedagoni. Abale howa Yarusalemeha wali agali bayale hangume ho to̱latagi hagago áyu nde wali agalirume mana ko bialu mendeali homelo bo wahagahaga biagarume to̱latagihe ngagonida.
21 Vejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos!
22 Yarusaleme-o abale í̠ baya ngiringarale ege to̱le̱ siliba ale wirigo ai áyu nde koore gaba yuni bamba tawe hagua tabule ale ngegonida laro. Abale nde í̠ waini iba dendebi ale harigo áyu nde í̠ bame dendene nahe iba damene dege ngegonida.
22 Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
23 Í̠naga agali haguane karuni ti agali page biaga ko bu karu baba nenege howa i̱naga bi mo wahaga ka. Bibahendengi biamogo biahabe lalu ohowa muni dewa hana haga birarunaga dege bi laholene hame laga ka. Tigua godi hale halu biruwa waneigini hono wahene ibiraru biamogo nabiagabi wali dalo agalini homene bedarunaga genda ngaru baya hangu hale halu mo tiga nabiaga dege bu karuni.
23 Seus líderes são rebeldes, amigos de ladrões; todos eles amam o suborno e andam atrás de presentes. Eles não defendem os direitos do órfão, e não tomam conhecimento da causa da viúva.
24 Ani bidago ai Yarusaleme-o bi ogo Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua larago hale habe. Anduane Homogo ibu Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe hongo gibihe ogoniore kagome bi ogodagua lara. I̱naga waitigi bu kamiruni i̱nime tí pani nalimulo ngulebero. Ani bidogola tígua i̱hondo lone mine naholeberemi.
24 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, anuncia: "Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 Yarusaleme-o i̱na biabe hongoheore buwa lehe bialu keruni bibahende lone mo tiga biai holebero. Ege to̱le̱ silibani dodo para hayadago do taulo wahelo irani delagadagua i̱na í̠ ira hongohe dedagoria dodo do taulo wahelo delolebero.
25 Voltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
26 Ani buwa agali haguane bayale ala hagarubi hela aribia harogola tigua godi tigatiga hale haga bulebira. Ani bialu kagola wali agalirume Yarusaleme dindi mini lene timbuni mbira ngago lalu ogoniha mana bayale tigabiru hangu bialu Anduane Homogo ibuninaga bi hale howa talialu biai haga ngagoni lolebira, lene.
26 Restaurarei os seus juízes como no passado, os seus conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada cidade de retidão, cidade fiel".
27 Anduane Homogo ibu tigabiore kago ibugua mana bayaleore ngadagua Yarusalemenaga wali agalirume biyarunaga tigatiga tale bialu ti mo yu dai bulebira. Ani buwa ibunaga mana tigabi biaga ogonime dege Yarusaleme wali agali mini beregedowa tininaga ko biyaru dara halu nabule lalu karu bibahende pele mialu haru dai bulebira.
27 Sião será redimida com justiça, com retidão os que se arrependerem.
28 Anigo wali agali Anduane Homogonaga bi mo wahowa mine halu ko ngaru dege biaabo haga karu ibugua ti pani nelo mialu bo wahai holebira.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
29 Tígua ira timbuni hearuhondo bi pupu wialu dama mitangi bialu mabu gamaru hangalu harimiruni manda bialu ina nakarulape birima lalu taga timbuniore holeberemi.
29 "Vocês se envergonharão dos carvalhos sagrados que tanto apreciam; ficarão decepcionados com os jardins sagrados que escolheram.
30 Tíore ira timbuni karu gabu halu podagadagua mabu mbira dindi ibane nabereni mbirale hengedemiru gauladaga halu ira gabu hai hagadagua tí homai holeberemi.
30 Vocês serão como um terebinto cujas folhas estão caindo, como um jardim sem água.
31 Datani gaule ngagoria ira hungume abaleore kulu lalu daralidagua wali agali hongohe mine haga kamiru tíninaga mana ko birimirume tíni mo ko holebira. Ani birangi tí biamogo biaga agali mbira naholebira, lene.
31 O poderoso se tornará como estopa e sua obra, como fagulha; ambos serão queimados juntos sem que ninguém apague o fogo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.