Isaías 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wali agali Sudana dindinaga iba angeha palima pedaru darabioreda. Mbirale babaganehe dewaore dindi ogoniha yagalo yu puíbu biaruane hale habehe.
1 Ai da terra que ensombra com as suas asas, que está além dos rios da Etiópia!
2 Tigua marunaga bi lo yalu bi lahaga hearu iba Naili pedagoria talu dambe aleme wabinigoria yalu daliape holebira. Sudanalirunaga bi lahaga bu kamiruni tí nde bi lowia harago lo yalu gerai laga bu kamiruni tígua bi mbira tíni dalu yalu dai bidaba. Dindi ogoni hongohe iba dewape wali agali ti guruluni howa tinaga tingini peyobi bayaoreru bu kagoni. Hameigini dindi ogoniha padaru ti wai biagane hongohe kago hale howa wali agali maru dindi tara tarani padarume ti hondowa gi hai haga ka.
2 Que envia embaixadores por mar em navios de junco sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a uma nação alta e polida, a um povo terrível desde o seu princípio; a uma nação de medidas e de vexames, cuja terra os rios dividem.
3 Wali agali dindi bibahendeha palima pedemiru tígua bi ogo hale hadaba. Manane mbira hari neneni helolebirago hondole baya hanguore handaya ho halimu. Ani bialu mbiralime mbelo biguli pu laruagolabi bayuwa hale halimu.
3 Vós, todos os habitantes do mundo, e vós, os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes, o vereis; e, quando se tocar a trombeta, o ouvireis.
4 Irane Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, I̱ni Anduane Homogo kogome i̱na dahuliya andaga howa de handa dali halu ema nabi bi nale hendore hondo holebero. Iba angeni ni tandagabi iba muni daba kagome poboyogo hendore bima irigi hagadagua mabuha iba dimba ibira halu tomo mo anda hole hendore ibira hagagobi bi nale hendore hondo holebero, lene.
4 Porque assim me disse o Senhor : Estarei quieto, olhando desde a minha morada, como o ardor do sol resplandecente, como a nuvem do orvalho no calor da sega.
5 Anigo wali agali dindi ogoniha karu ti hongo gibiorehe ka. Pu mbira lini daga mini gerebi bayale anda howa lini dolenaga pabua balu lini bayale dalu boga nabidaore agali kebaheme gerebi irane ogoni abale gandulo wahai hagadagua Anduane Homogohanda dindi ogoni mo ko halu haealabaga bu wahai holebira.
5 Porque antes da sega, quando já o renovo está perfeito, e as uvas verdes amadurecem, então, podará os sarmentos, e tirará os ramos, e os cortará.
6 Anduane Homogohanda dindi ogonila wai bilonaga waitigi bu karu ibilaga biragola waitigime ibalu ami agali bu karuni bo wahai haragola bo paya binigo tingini dindini wima polebira. Ani wima pedagola agali tingini uruni ega bedarumebi nogo gabua tara tara bu karumebi ibalu no waholebira. Ni dalu gaea birangi ega bedarume nolebira. Dagare birangi nogo gabua karume nalu holebira.
6 Eles serão deixados juntos às aves dos montes e aos animais da terra; e sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra invernarão sobre eles.
7 Anidagua birangi Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua mbirale mbirale mule yu ibiraru mo yaga bulebira. Mbirale uruni wali agali hongohe dindi iba dewape ngagoria karu tigua yalu ibulebira. Wali agali uruni ti guruluni tinaga tingini peyobi bayaoreru bu karume ibuhondo ani mule yalu ibulebira. Hameigini dindi ogoniha padaru ti wai biagane hongohe kago hale howa wali agali maru dindi tara tarani padarume tihondo gi hai haga ka. Anigo wali agali dindi uruniha bu karume Hari Saiono Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu mitangi bialu ibu mini yaraga howa lotu lole íbu ngoai holene ngagoria ibuwa tigua ibuhondo mbirale yalu ibiyaru mulebira.
7 Naquele tempo, trará um presente ao Senhor dos Exércitos um povo alto e polido e um povo terrível desde o seu princípio; uma nação de medidas e de vexames, cuja terra os rios dividem; ao lugar do nome do Senhor dos Exércitos, ao monte de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.