Ezequiel 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ina Babilono dindiha garabaya hemane mali waraganegonaga ege waraganeni horo dauni hayagola i̱ nde i̱ni andagaha berewaria Yuda agali haguane maru ibiniyagola i̱ baba mandagi birarima. Ani beremaria Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagonaga hongo i̱ha karula haya.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Jeová caiu sobre mim.
2 Ani karula hayagola i̱ handadaga halu de gandeba handalu hewaria agali handalehe mbira ira hungu bialuhe hearia de handaru. Ibunaga tingini mandibu nirayagi ira hungu ale bialu heagola ibunaga tingini lirayagi ege to̱le̱ boronosi bayale ngiringara lelo mbirale ha̱i̱ hene handalehe hearia de handaru.
2 E olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
3 Mbirale mbira ogonime ibunaga gi handalehe mbira dogola amu halu i̱naga mandarini yania hayane handaru. De gandeba dege handalu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ minu yalu hariha yagalalu Yarusaleme haru piya. Haru puwa Yarusaleme tanoni Ngode Datagaliwabenaga anda pabe buyu mabu bini hayagonaga panga haraba anda abene uyurahayagi heagoria helaya. Panga haraba ogoriani tamu hobane ogonihayagi Isaraele wali agalime mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini mbira mo wiago Ngode Datagaliwabe ibugua ogoni hondowa ibu keba halu miniha tandaga timbuni haga.
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Ani pu howa i̱na Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibu kago walia holenaga wá holene taraore hearia handaru. Wá tara ogoni abale mbira Iba Keba poragoria hewaria hendenegobi dege handaru.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Ani handalu hewaria Ngode Datagaliwabe ibugua i̱hondo bi lalu, Dindi agali-o dindi abene uyurahayagi de handa uyu habe, laya. Ani layagola i̱ de handa uyu halu hewaria lomabu delaga dabu panga haraba kawareni heleagoha mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabu wiaria handaru. Ngode Datagaliwabehanda mbirale ogoni hondowa keba halu tandaga timbuni hagago handaru.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta, agora, os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que da banda do norte, à porta do altar, estava esta imagem de ciúmes, à entrada.
6 Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo lalu, Dindiali-o Isaraele wali agali bu karume mana ko bialu karuni de hendedebe. Tigua mana ko o bialu kagonime i̱naga andaha nahe wahalu puwa kaundiaha habagiho heledagoni ndobe. Ani bialu mani tigua mana ko áyu bialu kadagua ndo ko timbuniore birane hondolebere, laya.
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas verás ainda maiores abominações.
7 Ngode Datagaliwabehanda bi ogoni lai halu ibugua ibunaga anda ege pabe bu mabu biago wahalu tagira pialu pabe timbuni heagonaga panga haraba heagoria i̱ haru piya. Haru puwa ibugua pabe ogoniha diri mbira wiago walia haya.
7 E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Ani mo walia howa ibugua i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠na pabe ogoni bo gialole diri ogoni ala ba timbu ha, laya. Ani layagola i̱na diri biago ba timbu halu hewaria o biagoha panga mbira wiaria handaru.
8 E disse-me: Filho do homem, cava, agora, naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Ibugua i̱hondo lone lalu, Ai ogoniha anda puwa mana ko ngubiore bialu kagoni handabe, laya.
9 Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 Ani layagola i̱na anda ogoniha anda puwa handaru. Handalu hewaria nogombinaga bigiyaru ema bialu piaga tara tara Ngode Datagaliwabenaga deni dodoheru bibahendenaga bigiya damene anda tamu hobane ogoninaga hái heago bibahendeni gilibu wiame hearia handaru. Ani handalu Isaraele wali agalinaga dama mitangi bialu gime wabinigonaga bigiyabi wiaria handaru.
10 E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Ani handalu hewaria Isaraele wali agalinaga agali haguaneru pira karia (70) bereagoha Sabana igini Yasanaia ibu halu berearia handaru. Ti bibahendeoreme ira hagua ngabilo inisenesiru delaga mbira mbira yu heago lomabu delayagola ira hagua irigi hayane handaru.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Ani biyagola Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo lalu, Ainde Isaraele wali agalinaga agali haguane biaru tigua ohowa mana ko o bialu kagoni de hendedebe. Ti bibahende tamu hobane ogoniha anda pialu anda háini bigiya ko o ngarunihondo bi pupu wialu ka. Tigua lalu, Ogoni beremago irane Anduane Homogohanda mbirale iname bialu kamago nahandagaya. Ibu ina dindi yu wahalu piyagoni ndobe, laga ka. Tigua bi ogonidagua lalu mana ko uruni bialu haga ka, laya.
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? E eles dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Ai tigua mana ko áyu bialu karuni bolangua halu ko timbunioreru bialu holebirago hondolebere, laya.
13 E disse-me: Tornarás a ver ainda maiores abominações do que as que estes fazem.
14 Ani lowa ibugua Anduane Homogonaga anda pabe bu mabu biago panga haraba uyurahayagi heagoria i̱ haru piya. Ani haru puwa ogoniha wali maru tigua dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mbira mini Tabusu wiago homaya lo mitangi buwa kiabu dugu bialu berearia handaru.
14 E levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Ani hondo hewagola Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Dindiali-o mbirale o biragoni hendedebe. Ogoni handa hendedegonigo áyu mana o bialu kagoni bolangua hene koorene ko bialu kanebi hondolebere, laya.
15 E disse-me: Viste, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Ani lalu ibugua anda heagonaga panga haraba heago kawareni haru piya. Anda haraba ogoriani pangala lomabu delaga dabu heagola hengene wiagoria agali pira kirani duria (25) agima bereane de handaru. Tigua anda heagoha erembira muwa ni tagira ibiragohayagi de handa amuho biruwa ti ge duli hanga howa nihondo ma podalu bi pupu wialu berea.
16 E levou-me para o átrio interior da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; e eles adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Ani biyagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠na mbirale o bialu karuni de hendedebe. Yuda wali agali uruni ti mana ko ngubi uruni ale dege ndo bialu kagoni. Tigua Isaraele dindi bibahendeha wali agali bu karu mana ko tara tara mo bia haga bialu ko dewa biame halu kagoni. Tigua anidagua buwa i̱ mo keba halu mana ko uruni bame dege beremabe toba howa i̱naga andaha ibuwa áyu o bialu karuni biaabo haga ka. Tigua i̱naga anda ogoniha ko urunibi bialu kagome i̱ yo handalu mo tandaga timbuni haga kagoni.
17 Então, me disse: Viste, filho do homem? Há coisa mais leviana para a casa de Judá do que essas abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Ani bialu kago i̱na keba timbuni ho kogoni tiha biba helolebero. I̱na ti dara howa biamogo nabulebero. Tigua i̱ hongo howa olalu i̱hondo bi lolebiragoyu i̱na tinaga bi larago hale naholebero, lalu langiya.
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.