Ezequiel 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 — ausente —
2 — Homem mortal , fale contra Jerusalém. Fale contra os lugares onde o povo adora. Avise a terra de Israel
3 Í̠na Isaraelealihondo bi hongo howa lalu Anduane Homogo i̱na bi o larogo lamibe. I̱ Isaraele wali agali tí baba waitigi howa tí wali agali bayale biaga hemiyaguabi ko biaga hemiyaguabi tanabi i̱na i̱naga wai biaga ayu tibu ngagome tí bo wahai holebero.
3 que eu, o Senhor , estou dizendo isto: “Eu estou contra vocês. Vou tirar a minha espada e matar todos, tanto os bons como os maus.
4 I̱na ayu tibume tí dindi abene unurahayagi howa bo wahama pialu uyurahayagi tagira polebero.
4 Usarei a minha espada contra todos, do Sul ao Norte.
5 Anidagua berogola wali agali bibahendeme i̱ Anduane Homogo i̱naga wai biaga ayu tibu yupe nahe yaragaho haabo koria hondolebira. I̱na tí pani ngialu bo wahai holebero, laya.
5 Todos ficarão sabendo que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não vou guardá-la.”
6 Ani lowa Anduane Homogo ibugua laabo halu lalu, Dindiali-o wali agali bibahendenaga deni howa í̠naga gubalinini tandaga timbuni howa dugu biradagua bibe.
6 — Homem mortal, fique gemendo como se o seu coração estivesse arrebentando de desespero. Vá para um lugar onde todos possam ver você e solte gemidos de tristeza.
7 Wali agali tigua í̠hondo irane aginaga dugu bialu kebe layagua nde í̠na tihondo ogodagua lamibe. Genda timbuniore ibulubadagonaga dugu bialu ko. Genda ogoni tagira ibirangi tínaga bu miniha gi timbuni halu tínaga gi hongo nahe halu tí mini burugu lalu gebi duru lalu holeberemi. Ogonidagua bulene horodagoni abale tagira ibiragoni ndobe. Bi ogoni Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua bi o ledagoni laro, lene.
7 Quando perguntarem por que você está gemendo, responda que é por causa daquilo que vai acontecer. Diga que eles perderão a coragem. Os corações deles ficarão cheios de medo, os braços ficarão moles e os joelhos tremerão. O tempo chegou; já está aqui. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
8 Ani lowa Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
8 O Senhor me disse o seguinte:
9 Dindiali-o bi manane mbira áyu langerogo ti hale helo latagi habe. I̱ Anduane Homogo i̱na bi larogo tihondo lamibe. Ayu tibu mbira wiago ne gadelelo tigua nage wuwa mbiraleme baya hangu ha̱i̱ heneya.
9 — Homem mortal, profetize . Diga ao povo que eu, o Senhor, estou dizendo isto: “A espada, a espada está afiada e brilhando.
10 Ayu tibu ogonime bo wahelonaga baya hangu nage wiagola ne gadeleore wialu ngiringarale hari daba ale helo tigua ha̱i̱ heneya. I̱naga wali agali ti turu haga bialu bayale holeberemabe toba ho kabe. Ani ndoyago. I̱na tihondo bi hongohe lamialu gewa tibume barugoyu tigua doga halu haabo kagoni.
10 Ela está afiada para matar e polida para brilhar como relâmpago. Não pode haver alegria, pois o meu povo rejeitou todos os conselhos e castigos.
11 Wai biagane ayu tibu ne gadele ogoni mbiraleme ha̱i̱ howa agali dibule manda manda bu nga. Tigua ayu tibu nage wialu ha̱i̱ ho ngelowa bo wahaga kagonaga giha mo ya holebira.
11 A espada está sendo polida, está pronta para ser usada. Está afiada e polida para ser posta nas mãos de um matador.
12 Dindiali-o ayu tibu ne gadele ogonime Isaraeleali haguane bu karubi i̱naga wali agali bu karu bibahendebi bo wahai holebirago í̠na dara halu dugu daraore bibe. Wali agalime dara ho hagadagua howa dugu bialu habe.
12 Grite e solte gemidos, homem mortal; essa espada é para atacar o meu povo e todos os líderes de Israel. Eles serão mortos com todo o resto do meu povo. Bata no peito em sinal de desespero.
13 I̱na i̱naga wali agaliru ba handalu kogola ai tigua mana ko bialu kago wahalu mini beregeda nabiyagua nde mbirale o larogoni bibahende tiha tagira ibulebira, laya lene.
13 Estou pondo o meu povo à prova; se não quiserem se arrepender, todas essas coisas acontecerão a eles. Sou eu, o
14 Dindiali-o i̱naga bi ogo tihondo latagi halu í̠na gi habe babe. Ani baregola ayu tibu ogonime wali agali mo gi halu tini bagabaga bialu dewaore bo wahai holebira.
14 — Agora, homem mortal, profetize. Bata palmas, e a espada ferirá muitas vezes. É uma espada que mata, uma espada que produz terror e matança.
15 Ayu tibu ogonime wali agali mo gi hagabi dewa bo wahagabi nga. Anigo i̱na tanonaga pabe panga haraba ngaru bibahende ngagoria ayu tibu ogoni hari daba ale ngiringaralegome wali agali bo wahai hole manda manda bu ngo.
15 Ela faz o meu povo perder a coragem e tropeçar. Estou ameaçando a cidade deles com a espada que brilha como o relâmpago e que está pronta para matar.
16 Ayu tibu ne gadele ngego í̠na dindi bibahendeha pialu gi tigahayagibi gi lehayagibi bama pialu wali agali bo wahai habe.
16 Espada afiada, corte à direita e à esquerda! Corte em todos os lados para onde você virar.
17 Anidagua beregola i̱na gi habe balu i̱naga miniha keba harugo biba holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
17 Eu também baterei palmas, e a minha ira passará. Eu, o Senhor , falei.
18 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
18 O Senhor me disse o seguinte:
19 — ausente —
19 — Homem mortal , marque duas estradas por onde o rei da Babilônia poderá vir com a sua espada. As duas devem começar no mesmo país. Ponha placas indicando onde as estradas se dividem em duas.
20 — ausente —
20 Uma placa mostrará ao rei o caminho para a cidade amonita de Rabá, e a outra, para Jerusalém, a cidade cercada de muralhas, que fica em Judá.
21 Ani ibalu ogoriani howa kini ibu hariga agoha poledabe manda nabi howa halaga bulebira. Pigane ibunaga timu yidaru mo gigia lolebira. Ibugua halaga uruni bialu howa ibunaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaru bi pupu wialu hale halubi nogo lomabu mule bo ngagonaga buni ngago begelo hondolebira.
21 O rei da Babilônia para na encruzilhada da estrada. E, a fim de saber que caminho tomar, ele sacode as flechas , faz perguntas aos seus deuses e examina o fígado de um animal que foi oferecido em sacrifício .
22 Ani bialu howa timu gi tigame yamiyagome Yarusalemehayagi polene walia holebira. Ani manda bialu tigua Yarusaleme puwa wai pabe panga kago bo gialalu tanoha anda puwa wali agali tanoha karu bo wahai holenaga mbirale mbira guruyagu̱ ale wabulebira. Wabiai howa ami agali bu karume hongo howaore hoaro lalu mbirale mbira guruyagu̱ ale biagome wai pabenaga panga kago bo gialole hongo howa yupe haragola panga biago bo haealabaga bulebira. Ani bialu tigua Yarusaleme tano bo gialopaya bule gana walu tini heyu howa wai bulenaga dindi dugu wima irigi holebira.
22 Agora, a sua mão direita está segurando a flecha marcada com a palavra “Jerusalém”. É para o rei da Babilônia ir, soltar gritos de guerra, preparar máquinas de derrubar muralhas, colocá-las na frente dos portões e levantar rampas e torres de ataque.
23 Í̠na Isaraele wali agaliruhondo bi ogoni latagi haregola tigua bi ogoni hale nahe bame degeda lo manda bialu, Babilono kini kago andaneha hole lalu habo nalolene bi lo wirimago ai ibugua ina baba wai nabulubadalo, manda bulebira. Anigo tigua mana ko dewaore bialu hayagonaga Babilono kini kagome ti garabaya bilo ibilolebero. Ani ibirago de hondowa tigua mitangi bu handalu karia tinime mana ko bialu harimagonaga mbirale uruni anda ibiyadalo manda bulebira.
23 O povo de Jerusalém não quer acreditar nisso por causa dos acordos que eles fizeram. Mas esta profecia é para fazer com que lembrem dos seus pecados, é um sinal de que serão presos.
24 Ai Isaraele wali agaliru-o Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na tíhondo bi mbira ogodagua laro. Tígua mana ko dewa biaabo halu kamigo i̱na embeda naholebero. Tígua mana ko panigi bibahende handai hene bialu kamigome tíha ko ngelo kamigo wali agali bibahendeme manda biaiho ka. Tígua ko birimirunaga pani nolene ngelo kamigo i̱na tí waitigi bu karunaga giha ya holebero.
24 Isso é o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Todos podem ver os seus pecados. Todo o mundo sabe o quanto vocês são culpados. Em cada ação que praticam, vocês mostram os seus pecados. Vocês estão condenados, e eu os entregarei aos seus inimigos.
25 Isaraelealinaga kini kego í̠na i̱naga mana pugualu mana ko ngaru bialu haga kegoni. Í̠ mana ko bialu harigonaga pani nabelo ngulene horo biago kaware íbu ngagoni ndobe.
25 — Você, governador de Israel , é perverso e não teme a Deus , e por isso o seu dia, o dia do seu castigo final, também está chegando.
26 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore. Ai í̠na kininaga manda karulo kegoni golo wahalu labolabo í̠naga emboneni bo bidegonibi golo ngelalu bibe. Ala wiyadagua mani nawulebira. Áyu ina bibahende mo iriari bialu agali haguane bu karu mo dindiha halu agali mini nalene bu karume agali haguane ha aribia halu mo yaraga helolebira.
26 A sua coroa e o seu turbante serão tirados. As coisas não vão continuar como estão. Os pobres terão poder, e os que estão no poder serão rebaixados.
27 Mbirale tara bamba nahendeneru ale bialu i̱na Yarusaleme bo gialo wahai halu mo ko hole manda bu ko. Ani bialu dindi mo ko hene wiaabo kane dege agali mbira ibilolebero. I̱na agali ogoni dabenego ibugua Yarusaleme tano handayaho howa haru helo ibuhondo mulebero, laya lene.
27 Destruição! Destruição! Sim! Destruirei a cidade. Mas isso não acontecerá até que venha aquele a quem vou entregar a cidade. Eu, o Senhor Deus, falei.
28 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o Amono wali agali karume Isaraele wali agalihondo bi ko laragonaga í̠na mbiwia halu tihondo bi ogo latagi habe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tihondo bi ogodagua laro.
28 — Homem mortal , profetize . Anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo aos amonitas, que estão insultando o povo de Israel. Diga isto: “A espada está pronta para destruir; está polida para matar e para brilhar como o relâmpago.”
29 Amonoali tígua mbirale de gandebaha hondo bolangua howa lalu, Ayu tibu ogoni iname yuwa wali agali i̱naga bi mo wahalu mana ko biaga karu homelo bo wahai holeberema, lalu kami. Anigo tígua de gandeba handarimigobi mbiwia halu kamigobi bibahende ke̱ dege halu kami. Heneneore wali agali uruni pani nelo mulene kaware íbu ngagonigoyu pani nelo bo waholenedagoni tígua naboleberemi.
29 — Amonitas, as suas visões são falsas, e as profecias que fazem são mentiras. Vocês são maus e perversos. O seu dia está chegando, o dia do seu castigo final. A espada cairá sobre o pescoço de vocês.
30 Ayu tibu ibuni andaneha yadai bidaba. Tíni dindiniore kamigola i̱na tígua bialu harimidadagua tí manani helolebero.
30 — Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no lugar onde foram criados, na terra onde nasceram.
31 Irame dangi bo daralidagua i̱na tí baba keba halu miniha tandaga ho kogome tí dolebira. Agali ko mendeali kago mo ko dege haga karume tí mo ko helo ibilolebero.
31 Quando a minha ira cair sobre vocês, ela os queimará como labaredas de fogo. Eu os entregarei a homens violentos, preparados para destruir.
32 Ira dedagoria ira gabuni karu balu delaragola irame dalu do mundu lagadagua bialu tí bo wahai helolebero. Tínaga darama tíni dalu ngamigoria polebira. Ani homaramigola wali agali mani holobadarume tínaga mini abogo dindi ogoria hene lalu mbira nalolebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
32 Vocês serão destruídos pelo fogo. O seu sangue será derramado no seu próprio país, e ninguém nunca mais lembrará de vocês. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.