Ezequiel 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 — ausente —
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 Í̠na Isaraelealihondo bi hongo howa lalu Anduane Homogo i̱na bi o larogo lamibe. I̱ Isaraele wali agali tí baba waitigi howa tí wali agali bayale biaga hemiyaguabi ko biaga hemiyaguabi tanabi i̱na i̱naga wai biaga ayu tibu ngagome tí bo wahai holebero.
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 I̱na ayu tibume tí dindi abene unurahayagi howa bo wahama pialu uyurahayagi tagira polebero.
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 Anidagua berogola wali agali bibahendeme i̱ Anduane Homogo i̱naga wai biaga ayu tibu yupe nahe yaragaho haabo koria hondolebira. I̱na tí pani ngialu bo wahai holebero, laya.
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 Ani lowa Anduane Homogo ibugua laabo halu lalu, Dindiali-o wali agali bibahendenaga deni howa í̠naga gubalinini tandaga timbuni howa dugu biradagua bibe.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 Wali agali tigua í̠hondo irane aginaga dugu bialu kebe layagua nde í̠na tihondo ogodagua lamibe. Genda timbuniore ibulubadagonaga dugu bialu ko. Genda ogoni tagira ibirangi tínaga bu miniha gi timbuni halu tínaga gi hongo nahe halu tí mini burugu lalu gebi duru lalu holeberemi. Ogonidagua bulene horodagoni abale tagira ibiragoni ndobe. Bi ogoni Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua bi o ledagoni laro, lene.
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 Ani lowa Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 Dindiali-o bi manane mbira áyu langerogo ti hale helo latagi habe. I̱ Anduane Homogo i̱na bi larogo tihondo lamibe. Ayu tibu mbira wiago ne gadelelo tigua nage wuwa mbiraleme baya hangu ha̱i̱ heneya.
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 Ayu tibu ogonime bo wahelonaga baya hangu nage wiagola ne gadeleore wialu ngiringarale hari daba ale helo tigua ha̱i̱ heneya. I̱naga wali agali ti turu haga bialu bayale holeberemabe toba ho kabe. Ani ndoyago. I̱na tihondo bi hongohe lamialu gewa tibume barugoyu tigua doga halu haabo kagoni.
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 Wai biagane ayu tibu ne gadele ogoni mbiraleme ha̱i̱ howa agali dibule manda manda bu nga. Tigua ayu tibu nage wialu ha̱i̱ ho ngelowa bo wahaga kagonaga giha mo ya holebira.
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Dindiali-o ayu tibu ne gadele ogonime Isaraeleali haguane bu karubi i̱naga wali agali bu karu bibahendebi bo wahai holebirago í̠na dara halu dugu daraore bibe. Wali agalime dara ho hagadagua howa dugu bialu habe.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 I̱na i̱naga wali agaliru ba handalu kogola ai tigua mana ko bialu kago wahalu mini beregeda nabiyagua nde mbirale o larogoni bibahende tiha tagira ibulebira, laya lene.
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 Dindiali-o i̱naga bi ogo tihondo latagi halu í̠na gi habe babe. Ani baregola ayu tibu ogonime wali agali mo gi halu tini bagabaga bialu dewaore bo wahai holebira.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 Ayu tibu ogonime wali agali mo gi hagabi dewa bo wahagabi nga. Anigo i̱na tanonaga pabe panga haraba ngaru bibahende ngagoria ayu tibu ogoni hari daba ale ngiringaralegome wali agali bo wahai hole manda manda bu ngo.
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Ayu tibu ne gadele ngego í̠na dindi bibahendeha pialu gi tigahayagibi gi lehayagibi bama pialu wali agali bo wahai habe.
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Anidagua beregola i̱na gi habe balu i̱naga miniha keba harugo biba holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 — ausente —
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 — ausente —
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 Ani ibalu ogoriani howa kini ibu hariga agoha poledabe manda nabi howa halaga bulebira. Pigane ibunaga timu yidaru mo gigia lolebira. Ibugua halaga uruni bialu howa ibunaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaru bi pupu wialu hale halubi nogo lomabu mule bo ngagonaga buni ngago begelo hondolebira.
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 Ani bialu howa timu gi tigame yamiyagome Yarusalemehayagi polene walia holebira. Ani manda bialu tigua Yarusaleme puwa wai pabe panga kago bo gialalu tanoha anda puwa wali agali tanoha karu bo wahai holenaga mbirale mbira guruyagu̱ ale wabulebira. Wabiai howa ami agali bu karume hongo howaore hoaro lalu mbirale mbira guruyagu̱ ale biagome wai pabenaga panga kago bo gialole hongo howa yupe haragola panga biago bo haealabaga bulebira. Ani bialu tigua Yarusaleme tano bo gialopaya bule gana walu tini heyu howa wai bulenaga dindi dugu wima irigi holebira.
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 Í̠na Isaraele wali agaliruhondo bi ogoni latagi haregola tigua bi ogoni hale nahe bame degeda lo manda bialu, Babilono kini kago andaneha hole lalu habo nalolene bi lo wirimago ai ibugua ina baba wai nabulubadalo, manda bulebira. Anigo tigua mana ko dewaore bialu hayagonaga Babilono kini kagome ti garabaya bilo ibilolebero. Ani ibirago de hondowa tigua mitangi bu handalu karia tinime mana ko bialu harimagonaga mbirale uruni anda ibiyadalo manda bulebira.
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 Ai Isaraele wali agaliru-o Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na tíhondo bi mbira ogodagua laro. Tígua mana ko dewa biaabo halu kamigo i̱na embeda naholebero. Tígua mana ko panigi bibahende handai hene bialu kamigome tíha ko ngelo kamigo wali agali bibahendeme manda biaiho ka. Tígua ko birimirunaga pani nolene ngelo kamigo i̱na tí waitigi bu karunaga giha ya holebero.
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 Isaraelealinaga kini kego í̠na i̱naga mana pugualu mana ko ngaru bialu haga kegoni. Í̠ mana ko bialu harigonaga pani nabelo ngulene horo biago kaware íbu ngagoni ndobe.
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore. Ai í̠na kininaga manda karulo kegoni golo wahalu labolabo í̠naga emboneni bo bidegonibi golo ngelalu bibe. Ala wiyadagua mani nawulebira. Áyu ina bibahende mo iriari bialu agali haguane bu karu mo dindiha halu agali mini nalene bu karume agali haguane ha aribia halu mo yaraga helolebira.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 Mbirale tara bamba nahendeneru ale bialu i̱na Yarusaleme bo gialo wahai halu mo ko hole manda bu ko. Ani bialu dindi mo ko hene wiaabo kane dege agali mbira ibilolebero. I̱na agali ogoni dabenego ibugua Yarusaleme tano handayaho howa haru helo ibuhondo mulebero, laya lene.
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o Amono wali agali karume Isaraele wali agalihondo bi ko laragonaga í̠na mbiwia halu tihondo bi ogo latagi habe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tihondo bi ogodagua laro.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 Amonoali tígua mbirale de gandebaha hondo bolangua howa lalu, Ayu tibu ogoni iname yuwa wali agali i̱naga bi mo wahalu mana ko biaga karu homelo bo wahai holeberema, lalu kami. Anigo tígua de gandeba handarimigobi mbiwia halu kamigobi bibahende ke̱ dege halu kami. Heneneore wali agali uruni pani nelo mulene kaware íbu ngagonigoyu pani nelo bo waholenedagoni tígua naboleberemi.
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 Ayu tibu ibuni andaneha yadai bidaba. Tíni dindiniore kamigola i̱na tígua bialu harimidadagua tí manani helolebero.
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 Irame dangi bo daralidagua i̱na tí baba keba halu miniha tandaga ho kogome tí dolebira. Agali ko mendeali kago mo ko dege haga karume tí mo ko helo ibilolebero.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Ira dedagoria ira gabuni karu balu delaragola irame dalu do mundu lagadagua bialu tí bo wahai helolebero. Tínaga darama tíni dalu ngamigoria polebira. Ani homaramigola wali agali mani holobadarume tínaga mini abogo dindi ogoria hene lalu mbira nalolebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.