Êxodo 39
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Loma binigo mo miaga agali hearu ti Balai Anda Hobane Loma Bia hene heagoha biabe bialu howa aga karulelonaga wabini. Tigua pu tara tara bayaleoreru nogo sibi irinime payini mindibiha guyini hari mindini handalehe wiarumebi tagalitaya aleha guyini handalehe wiarumebi daramabiha guyini wiarumebi urunime baya hangu yári bia halu aga wabini. Arononaga aga Anduane Homogohanda ogobiore wabibe lalu Mosesehondo lamiyadagua wabini.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Tigua loma binigo mo miaga agalinaga aga mini ebodi karulaga wabini. Ani wabuwa aga ogoni lebialu pu ngolo ale bayale wiagomebi nogo sibi irinime payini mindibiha guyini hari mindini handalehe wiarumebi tagalitaya aleha guyini wiarumebi daramabiha guyini wiarumebi wabini.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Tigua ngolo wiago hamame balu bo mbalape lowa beba ale ngelene. Ani buwa ngolo emeneore ogoni podaga bialu pu dini emeneme helowa pu maru mindibiha guyini wiarumebi tagalitaya aleha guyini wiarumebi daramabiha guyini wiarumebi uruni heba payamaga halu aga lebulene pu ale helowa agani yári maru lebu helaga bini.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Tigua aga mini ebodi pu dini lunime payani paulaki holenedagua kira wabuwa loma binigo mo miaga agalinaga aga karulaga biago baba ndibu lelonaga lebumaga hene.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Ani buwa labolabo bayale mbira pu bayaleorerume aga mini ebodi yári tara tara wabiyadagua bialu mo yári bia haga bialu lebigi bini. Labolabo ogoni loma binigo mo miaga agalinaga aga ebodi biago mandibu leneha lebu paraho mabu bini. Ani bialu abale Anduane Homogohanda Mosesehondo bibe lalu lamiyadagua bini.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Ani biai howa ege to̱le̱ kira mini kaneliana wiago labo mo yuwa Yagaba igini homberia (12) biarunaga mini ege to̱le̱ o biago laboni bage ale podaradagua bialu podo wigi bini. Ani buwa ege to̱le̱ ogo laboni ngolome mo yári bia hene biagoriani mo wini.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Ani buwa aga mini ebodi biagoni pu dini emeneme payinigo payani paulaki hayagoriani Isaraele hameigini homberia (12) mitangi bulenaga ege to̱le̱ kira biago labo paraho dambi hene. Anduane Homogohanda anidagua bibe lalu Mosesehondo lamiyadagua ani bini.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Tigua aga emene galuhombeni karulolene ogoni loma binigo mo miaga agali karunaga aga mini ebodi wabiyagobi dege wabini. Aga ogoni pu payini ngolo alemebi pu mindibiha guyini hari mindini handalehe wiarubi pu tagalitaya aleha guyini wiarubi pu daramabiha guyini wiarubi urunime yári bia haga bini.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Ani buwa aga biago hanuni paulaki biyagola luninaga magibi aranenaga magibi sendimida emene pira kirani kira (22) dege hene.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Ani buwa ege to̱le̱ muni dewame miaga wiaru duguni maria aga ogoriani helaga bini. Duguni mbirago ege to̱le̱ mini lubibi tobasabi ganedebi uruni mbira mbiraha dabaho helaga bini.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Ani bialu duguni mendegoria ege to̱le̱ mini emeralabi sabaiabi daimonobi uruni mbira mbiraha dabaho helaga bini.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 Duguni tebonego ege to̱le̱ mini tegoisibi agadebi amedisibi uruni mbira mbiraha dabaho helaga bini.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Ani bialu duguni manego ege to̱le̱ mini berilibi kanelianabi yasabebi mbira mbiraha dabaho helaga biai hene. Ege to̱le̱ uruni mbira mbirago ala ngolome mo yári bia haga buwa mani aga biagoria helaga bini.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Ege to̱le̱ homberia (12) uruni mbira mbirani Yagaba igini homberia (12) biarunaga mini bage ale podaradagua bialu podo wigi bini. Isaraele hameiginiru mitangi bialu ani bini. Ege to̱le̱ homberia|src="H.K.76e (breastplate only).tif" size="1" ref="(12) uruni mbira mbirani Yagaba igini homberia (12) biarunaga mini bage ale podo wigi bini. (39.14)"
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Ani buwa aga ogoni galuhombeni mo karulolenaga ngolo pume hendehope helonaga seni pu aleme wabu helene.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Ani buwa ngolome wabini yáribi haleira ale mabubi kira kirabi wabu helene. Ani buwa tigua haleira ale mabubi kira ngolome wabini biagolabo aga galuhombeni biagonaga lene gimbuni kirabalini daligahayagi pongobia hene.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Ani buwa ngolome seni pu ale kira wabu helayagonaga ngunini haleira ale mabubi kira ngolome dege wabini ogoriani pongobu mini.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Ani bialu seni pu ngolome wabini biago labonaga nguni mende mendehayagi ngolome yári bia hene kira biagoha pongobia halu ngolome mo yári biahe ogoni aga mini ebodi biagonaga pu dini emeneme payinigo payani paulaki hene biagoha barobia hene.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Ani buwa tigua ngolome haleira ale mabubi kira mende wabuwa aga galuhombeni karulolene biagonaga lene gimbuni kirabalini dindihayagi aga mini ebodi biagoriani pongobia hene.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Ani bialu ogoniale dege haleira ale mabubi kira lone ngolome dege wabuwa nguni aga mini ebodi biago dindiha ndibulaga mandibu biagoria pongobia hene.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Ani biai howa pu mindibi hari mindini handalehe mbirame haleira ale mabubi ngolome wabini kira biagolabo aga emene galuhombeni karulolene biagoria pongobu hayagoria pongobia howa aga mini ebodi biagonaga haleira ale mabubi helayagola pongo bumaga haga bini. Ani biyadagome aga galuhombeni karulolene biago mandibu dariba haga biagola aga emene ogonila golo wahabe naheore bayale wiaabo hene. Anidagua bibe lalu Anduane Homogohanda Mosese laminidagua bini.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Loma binigo mo miaga agali hearunaga aga mini ebodi biago dindiha karulolenenaga aga mende biagimbu bulene pu nogo sibi irinime payini mindibiha guyini hari mindini handalehe wiarume wabini.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Wabuwa loma binigo mo miaga agali kago ibunaga haguane anda pelolenedagua manda buwa hanuni wabuwa ngelene. Ani wabu ngelowa aga lerela timbu holigonaga aga podene mbirame ngunidago paula dai buwa lebini.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 — ausente —
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 — ausente —
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 — ausente —
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 — ausente —
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Ani bialu mbirale dombo heda wiradagua ngolome wabuwa ogoriani bi ogo Anduane Homogonaga Loma Biahene Ka lalu gilibu wini.
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Ani buwa dombo heda bi gilibuwi biago pu payini mindibiha guyini hari mindini handalehe wiarume hende howa loma binigo mo miaga agali biagonaga aga emboneni bobu mabu bini biagoria pongobia hene. Anidagua bibe lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamiyadagua ani biai hene.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Anidagua bialu Balai Andanaga biabe bulene wiaru biai hene. Anduane Homogohanda bilimu lalu Mosesehondo lamiyadagua Isaraelealirume biaiore hene.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Ani buwa tigua mbirale uruni Mosese hearia mo yalu pene. Tigua Balai Anda bulene damene bibahendebi anda háinaga labolabo gerela ho wulenenaga wangobi biarubi anda háinaga ira generu gimbu gimbu bulenebi anda hái libu banga bulenagabi anda generubi gene helolene mbogoyirubi
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 Balai Anda dangini nogo sibi wangabe dongone daramabiha guyinime dangila dambi holene wabu wiyagobi wena timbuni iba tia ale biraganaga dongoneme dangila dambi holene wabu wiyagobi yalu ibini. Ani ya bialu labolabo timbuni anda Hobane Loma Bia Heneore hoba yanda hene biagoha gerela holene biagobi mo yalu ibini.
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 Ani bialu Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi ogoninaga panga daligani wali agalinaga ko domaga laga biagobi ege to̱le̱ kirabi ira kira Mbogoyi ogoni iraho yulene biagolabobi mo yalu ibini.
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 Ani bialu dagia tebolo biagobi mbirale bibahende dagia ogoriani biabe bulene wiarubi mberedi Ngode Datagaliwabenaga deni dagia tebolo ogoriani wiaga biarubi mo yalu ibini.
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 Ani bialu lamu hale wiagane irane ngolome wabini biago heba lamu hale ogoriani helolene biarubi lamu halerume biabe bulene wiarubi uruniha weli berelolene wiarubi
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 inisenisi lomabu delolene dabu ngolome wabini biagobi mo yu ibini. Ani bialu mbirale Anduane Homogo ibuninagaore wiabagi helonaga odo ha̱i̱ holene weli baya taraore wiagobi ira hagua ngabilo delaga inisenesi biagobi Balai Anda panga harabani gerela haga labolabo wabini biagobi mo yalu íbu dege bini.
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 Ani bialu lomabu delolene dabu boronosime wabini biago heba ira delolene dagia diri dewawi boronosi degeme wabu wiagobi ogoni iraho yulene ira manda mandabu wiyagobi dabu ogoriani biabe bulene damene bibahendebi gi geru waya bulenaga iba hambu wulene ndisi be heba ndisi be wiagane dagia biagobi mo yu íbu dege bini.
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 Tigua Balai Anda biago pabe bu yanda howa gerela holenenaga labolabo lebu wiyagobi generubi gene helolene mbogoyi biarubi pabe harabanaga pangani helolene labolabo wabu wiyagobi pu Balai Anda dangi yulupe kago dindini dariba holene gelo biarubi yalu ibugu bini. Balai Anda biagonaga biabe bulene damenego bibahendeore wabiai howa mo yalu ibini.
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 Loma binigo mo miaga agalime Anda Hobane Loma Biahene biagoha biabe bialu howa aga karulo helonaga wabiyarubi bibahende mo yalu ibini. Aga uruni Aronobi ibu igini biarubi ti mo karulelo lalu lomabu wiabagi ho wiyago mo yalu íbu dege bini.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Anidagua bialu Isaraelealihondo Anduane Homogohanda uruni bilimu lalu Mosesehondo bi lamiyadagua biaiore hene.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Ani yalu íbu wiai heagola Mosese ibugua baya hangu handalu hearia mbirale bibahende Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyagobiore biai hayiyane hendene. Mbirale uruni de handai howa ibugua lalu, Anduane Homogohanda tí biamogo bilo hameledo, lalu Mosesehanda lene.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.