Êxodo 37

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Besalelehanda Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi mbira ira agasia dibu pelowa mbaraleore winigome wabini. Mbogoyi ogoni luninaga magi sendimida emene handari mbirani pira mbira (110) wialu aranenaga magi sendimida emene pira waragariani waragaria (66) wialu daliganaga magi sendimida emene pira waragariani waragaria (66) dege wialu wabini.
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 Ani bialu ibugua ngolo bayaleore irani do taulo wahene ngarume Mbogoyi ogoni tagira tamuhabi baya hangu paraho dambi hene. Ani buwa bu gimbu bini nene pugu bidadagua ngolo baya uruni ariame mo homane howa paraho mabu bini.
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Ibugua ani bialu Mbogoyi ogoni iraho yulenenaga gi pagida ale mabubi ira holene gimbuni maria wiadagua mabubi maria ngolome dege wabuwa gene maria dindiha hearu ta howa wabu helene. Gene mende mendehabi mabubi kira labolabo helene.
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 Ani biai howa Mbogoyi iraho yulenenaga ira agasiame ira kira wabu wialu ira ogoni labobi ngolome paraho dambi dege hene.
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 Ogoni biai howa Besalele ibugua ira ogoni labo Mbogoyinaga gene dindiha mbirale mabubi gi pagida ale ngolome wabu helayagoha Mbogoyi iraho yalu polenedagua abe tale buwa mo karulelene.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 Ani bialu Mbogoyi ogoninaga panga ngolo bayaleore wiagome wabuwa luninaga magi sedimida emene handari mbirani pira (110) wialu aranenaga magi sendimida emene pira waragariani waragaria (66) wilo wabu helene. Ogoriani howa wali agalime mana ko biniru domo waholene wini.
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 Ani buwa ibugua dahuliyali handalehe kira ngolo bayaleorerume baya hangu hamame bo dambu tiga bigi bialu wabini.
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 Ani wabuwa Mbogoyinaga pangani mbirago gi tigaha mendego gi lehayagi lowa talebu helene. Mbirale uruni ti hangu hangu wabia ndo Mbogoyi pangabi dahuliyali handalehebi bibahende mbiraoreha wabu gimbu bigi bini wilo wabini.
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 Dahuliyali handalehe kira ogonilabo libuni handa edene buwa Mbogoyinaga panga daligani wali agalinaga ko biniru domaga laga wiagoria helene. Libunaga babaganeme Mbogoyi biagonaga panga yula dambi hai helo helene.Dahuliyali handalehe kira ogonilabo libunaga babaganeme Mbogoyi biagonaga panga yula dambu hai helo helene.|src="H.K.78d.tif" size="2" ref="(37.9)"
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 Besalele ibugua tebolo dagia mbira ira agasia dibu pelowa ogonime wabini. Dagia tebolo dagia ogoni luninaga magi sendimida emene pira halirani halira (88) aranenaga sendimida emene pira mariani maria (44) wialu daliganaga sendimida emene pira waragariani waragaria (66) helo wabini.
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Ani wabu ngelowa ngolo bayaleme paraho dambi halu dagia tebolonaga nene gimbuni wiadagua ngolo mo homane howa paraho dambi hene.
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Ani buwa dagia tebolo neneni ngolome paraho mabu bulenego tohenaga magi sendimida emene halira helowa ogonime dagia tebolo neneni ngolome para hayago lone paraho dambi halu nene bibahendeni paraho mabu bupe hai hene.
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 Ibugua ani buwa dagia tebolo biago iraho yulenenaga ngolome wabini mabubi gi pagida ale maria wabuwa gene maria kagoha ta howa wabu helene.
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 Ani bialu dagia tebolo iraho yulenenaga mabubi gi pagida ale uruni dagia tebolo gene maria kagoha tigatiga nene ngolome paraho dambi hayago andaneha dege hapara ho helaga bini.
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 Ani buwa ira agasiame ira kira dagia tebolo iraho yulenenaga manda mandabu ngelowa ngolome paraho dambi hene.
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 Ani bialu dagia tebolo ogoriani ngelolenenaga ndisi bebi beledibi iba bebi be marubi waini iba loma binigo odo mulenaga ndisi bebi uruni bibahende ngolome dege Besalelehanda wabiai hene.
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 Besalele ibugua lamu hale wiagane irane ngolo bayaleoreme wabu helene. Ibugua hamame ngolo baya hangu dambu tiga bigi buwa lamu hale wiagane tene baya hangu ngelowa irane ogoriani mo karulaga bini. Ani buwa lamu halenaga irane heagoria dege gebagane helowa lamu hale wabupe haga bini. Ani buwa ibugua ngolome dege balawaya lini dole pabua baradaguabi ale wabuwa lamu hale irane ogoriani wabu gimbu bigi bini.
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 Lamu halenaga irane ogoriani gebagane waragaria wabuwa abene mendeha tebira mendehabi tebira dege lowa wabu helaga bini.
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 Lamu hale gebagane waragaria biarunaga tebira mbira mbirani balawaya ira amononaga lini dole pabua baradaguabi ale ginigene wabu helaga bini.
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 Lamu halenaga iraneni balawaya bayale ira amononaga lini dedaligobi mitangi bialu maria wabu helene.
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 Ani biai howa lamu hale gebagane biaruni andanehayagi balawaya lini dole pabua baradaguabi ale mbira mbira wabuwa helaga bini.
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 Ani bu ngelowa gebaganebi balawayanaga lini dole pabua baradaguabi ale biaru hamame bo ndibulaga bialu mo mbiraore howa wabu gimbu biai hene.
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 Ani biai howa lamu hale iranenaga gebaganeni ira dolene karia wabuwa helaga bini. Ani buwa ira dedago tabolene pero mbira ngolo bayaleoreme wabialu beledi marubi wabini.
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 Ani wabuwa lamu hale iranenaga gebagane maru biaru bibahende wabulenenagabi ngolo genda magi kilogarama pira tebirani maria (34) winigome wabini.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 Besalelehanda ira agasia mbira dibu pelowa ira hagua nga biaga mini inisenesi lomabu delolene dabu mbira wabini. Dabu ogoni luninaga magi sendimida emene pira mariani duria (45) wialu aranenaga magi sendimida emene pira mariani duria (45) dege wialu daliganaga magi sendimida emene pira dira (90) helo bu helene. Gibuni maria ngagoria nogo bulumaganaga ne gayane handalehe maria ta howa wabu helene.
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 Ani buwa gibuni maria bibahende ngolome para halu ngolome dege mo homane howa dabunaga nene nene wiagoria ndibulo mabu bialu nogo bulumaganaga ne gayane handalehe maria heagobi ngolome dege paraho dambi hai hene.
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Ani buwa ngolome dege gi pagida ale mabubi kira kira wabuwa abene mende mendeha lowa tale buwa iraho yalu polenenaga gibu kira manda mandabu helene. Gi pagida ale mabubi ogonilabo ngolo homane paraho mabu biyago andaneha hapara helowa dege wabu para hene.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 Ani buwa ibugua dabu ogoni iraho yulenaga ira agasiame ira kira mo manda manda buwa ngolome paraho dambi ho wini.
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 Besalele ibugua weli mbira baya taraore Anduane Homogo ibuninagaore wiabagi helo odope haga biago wabini. Ani buwa ira hagua ngabilo lomabu delaga inisenesi bayale taraore wabialu padua mbira ngabiore sanda ale wiarume mo biamaga howa dambiyagola ngabi baya taraore wabu wini.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.