Eclesiastes 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Tawalinarume nga biagane mini sandanaga beha anda pialu homa anda hayagua sanda nga biaga biago ngu bulebira. Ogonidagua dege mbiralime mini nawi howa biragome agalinaga mini gigabi wulene timbuni daliga ngago bo pelalu hengedape holebira.
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 Wali agali mini gigabiwi kagome mana bayale biaga ka. Ogonidagua wali agali mini nawi kagome mana tigabi ngaru nabiaga ka.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 Wali agali mini nawi ogonibime harigani pialu howa mbirale mbira biragome wali agali maru karuhondo ibu mini nawiore ka walia haga.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 Í̠naga haru hagame í̠hondo keba hayagua í̠na biabe bialu kego wahalu pu nabibe. Í̠na timbuni bia ko hariyagua ema nabi bi nale kegola ibugua í̠na ko birigo la nabi waholebira.
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 I̱na dindi bibahendeni handalu hewaria agali haru haga haguane marume mana ko mbira bigi biyaria handarugo ogo.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 Haru haga haguane karume wali agali mini nawi karuhondo haru haganaga biabe timbuni ngaru bilo mo mialu homogo karuhondo biabe dindiha bayale ndo ngaru bilo mo miaga.
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 I̱na handa dege bialu hewaria garabaya biabe ale bia haga hearume ti nogo hosini biralu pialu hea. Anigo haru haga timbuni hearume ti garabaya biabe ale bia hagame geni dindi dindi piagadagua pialu heagoni.
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 Í̠na gundu uli timbuni mbira tombo wiriyagua í̠ni uli ogoniha pilabehe holebere. Í̠na ege to̱le̱ pabe minu gialariyagua nogombime í̠ hayabehe holebira.
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 Í̠na dindi hari ngagoha to̱le̱ timbuni ngaru polalu hariyagua to̱le̱ urunime í̠ babehe holebira. Í̠na ira balu hariyagua nde ira ogonime í̠ni dibu bai habehe holebira.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 Ayu ne nahego yu howa nage nawiriyagua erekui biabeore bialu ira dibulebere. Mbirali mini gigabiwi kago ibugua biabe bulenaga ala manda manda bialu haga ka.
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 Mbiralime nogombi mo dambola holene mana manda bu karia ibugua nogombi ogonime ibu ala hayilo henge miyagua mo dambola holene mana biago manda bialu hayago nagalone holebira.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 Mbirali mini gigabiwi kago ibugua bi larago hale howa maru karume ibunaga mini mo yaraga holebira. Anigo mini nawi kago ibugua bi laragome ibuni mo habane nabulene holebira.
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 Agali ogoni ibugua bi tehinalu larangi bi la ko howa mani ibu bi lamaro bulebiraha bi larago agali lulume laradagua bulebira.
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 Wali agali mini nawi karume bi laho dege ngane laho wiaabo holebira.
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 Mbirali mini nawiore kagome erekui biabe bialu ibunaga hongo bame biba ho wahowa ibu andaga polene hariga pedagoria nape pu tara howa ibuni andaga handa walia habe nahe holebira.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Dindi mbiranaga kini igiri emene mini boga nabime haru haga kayaguabi agali haguane maru karume egerebagi heyalu tomo ibabi timbuni dawa gimbu bu naabo halu kane mbiraga hayaguabi dindi ogoriani genda timbuniore tagira ibulebira.
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Dindi mendenaga kini kago ibu mini bogabiore howa bulene ngago bayuwa manda bialu ibunime bi lalu haru haga ogoriani karume hina ibabi narago ti lulu yilo lowa nagimbu bialu ndo tingini hongo helo lowa nolene ngadagua nayagua dindi ogoni bayaleore wulebira.
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 Agali mbirame ibunaga anda arema bulene manga howa dangi nalayagua iba bondo lalu anda ogoni podo ibira holebira.
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 Tomo timbuni dawa payabu naragome wali agali mo turu halu waini iba naragome agali mini mo dungula hagane nga. Anigo muni nayi howa ogoni kirabali nabe nahe holebere.
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 Í̠ í̠ninaga paliagane tamuha howa í̠na homogo karu nahendedaha mege bialu kini kagobi hagarere bi lowa la hira nabibe. Í̠na larigoni ega mbirame lo yalu puwa tini lamule poligo manda bibe.
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.