Cânticos 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I̱ ai̱yahanda í̠ i̱ mbalini taba honowa andu nabelo nginidale
1 Quem dera que você fosse meu irmão, amamentado aos seios de minha mãe! Se eu o encontrasse na rua, poderia beijá-lo, e não me desprezariam!
2 Í̠na i̱ gubalini holenenaga mana lawai habelo
2 Eu o levaria para a casa da minha mãe, e você me ensinaria; eu lhe daria de beber vinho aromático e o suco das minhas romãs.
3 I̱ lawini ibunaga gi lehagome i̱naga mahayagi yani halu
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
4 Yarusaleme waliru-o tígua mbira nabuleore lalu i̱hondo bi lo widaba.
4 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Coro
5 Dindi ko dalu naibaga ngagoha howa ibunaga yamalila gi pingipongo bialu ibiragoni wali aibe.
5 Quem é esta que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? Esposa Debaixo da macieira eu o despertei; ali a sua mãe teve dores de parto, ali esteve com dores aquela que o deu à luz.
6 Í̠na wali mende gubalini nahe i̱ hangu gubalini haabo habe.
6 Ponha-me como selo sobre o seu coração, como selo sobre o seu braço, porque o amor é tão forte como a morte, e o ciúme é tão duro como a sepultura. As suas chamas são chamas de fogo, são labaredas enormes.
7 Ira ogonibi dedago iba odo hundia hole biyaguabi
7 As muitas águas não poderiam apagar o amor, nem os rios, afogá-lo. Ainda que alguém oferecesse todos os bens da sua casa para comprar o amor, receberia em troca apenas desprezo. Os irmãos
8 Inanaga mbalini ibu wandari emene ogoni ibu andu naibi beda.
8 Temos uma irmãzinha que ainda não tem seios. Que faremos por esta nossa irmã, no dia em que for pedida em casamento?
9 Ibu tanonaga ege pabe bedayagua
9 Se ela fosse uma muralha, edificaríamos sobre ela uma torre de prata; se ela fosse uma porta, nós a reforçaríamos com tábuas de cedro. Esposa
10 I̱ tanonaga to̱le̱ pabe halu
10 Eu sou uma muralha, e os meus seios, como as suas torres. Por isso, sou para ele como aquela que encontra a paz. Coro
11 Kini Solomono ibunaga gerebi mabu mbira dindi Bala Hamono lagagoha winigo nga.
11 Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom. Ele a entregou a uns lavradores, e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil moedas de prata. Esposa
12 Solomono ibu muni siliba daosini mbira (1,000) ogoni mo yilo.
12 A minha vinha, que me pertence, dessa cuido eu! Você, Salomão, terá as suas mil moedas, e os que guardam o fruto dela, as suas duzentas. Esposo
13 I̱naga gubalini-o í̠na mabuha howa bi labelo hame ledo.
13 Você, que habita nos jardins, os meus companheiros querem ouvir a sua voz! Eu também quero ouvi-la. Esposa
14 I̱naga gubaliniore-o í̠na nogo mini dia aleme dai lagadagua lalu
14 Venha depressa, meu amado, correndo como um gamo ou um filho da gazela sobre os montes perfumados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.