Cânticos 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 I̱ ai̱yahanda í̠ i̱ mbalini taba honowa andu nabelo nginidale
1 Quem dera que você fosse meu irmão, amamentado aos seios de minha mãe! Se eu o encontrasse na rua, poderia beijá-lo, e não me desprezariam!
2 Í̠na i̱ gubalini holenenaga mana lawai habelo
2 Eu o levaria para a casa da minha mãe, e você me ensinaria; eu lhe daria de beber vinho aromático e o suco das minhas romãs.
3 I̱ lawini ibunaga gi lehagome i̱naga mahayagi yani halu
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
4 Yarusaleme waliru-o tígua mbira nabuleore lalu i̱hondo bi lo widaba.
4 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Coro
5 Dindi ko dalu naibaga ngagoha howa ibunaga yamalila gi pingipongo bialu ibiragoni wali aibe.
5 Quem é esta que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? Esposa Debaixo da macieira eu o despertei; ali a sua mãe teve dores de parto, ali esteve com dores aquela que o deu à luz.
6 Í̠na wali mende gubalini nahe i̱ hangu gubalini haabo habe.
6 Ponha-me como selo sobre o seu coração, como selo sobre o seu braço, porque o amor é tão forte como a morte, e o ciúme é tão duro como a sepultura. As suas chamas são chamas de fogo, são labaredas enormes.
7 Ira ogonibi dedago iba odo hundia hole biyaguabi
7 As muitas águas não poderiam apagar o amor, nem os rios, afogá-lo. Ainda que alguém oferecesse todos os bens da sua casa para comprar o amor, receberia em troca apenas desprezo. Os irmãos
8 Inanaga mbalini ibu wandari emene ogoni ibu andu naibi beda.
8 Temos uma irmãzinha que ainda não tem seios. Que faremos por esta nossa irmã, no dia em que for pedida em casamento?
9 Ibu tanonaga ege pabe bedayagua
9 Se ela fosse uma muralha, edificaríamos sobre ela uma torre de prata; se ela fosse uma porta, nós a reforçaríamos com tábuas de cedro. Esposa
10 I̱ tanonaga to̱le̱ pabe halu
10 Eu sou uma muralha, e os meus seios, como as suas torres. Por isso, sou para ele como aquela que encontra a paz. Coro
11 Kini Solomono ibunaga gerebi mabu mbira dindi Bala Hamono lagagoha winigo nga.
11 Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom. Ele a entregou a uns lavradores, e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil moedas de prata. Esposa
12 Solomono ibu muni siliba daosini mbira (1,000) ogoni mo yilo.
12 A minha vinha, que me pertence, dessa cuido eu! Você, Salomão, terá as suas mil moedas, e os que guardam o fruto dela, as suas duzentas. Esposo
13 I̱naga gubalini-o í̠na mabuha howa bi labelo hame ledo.
13 Você, que habita nos jardins, os meus companheiros querem ouvir a sua voz! Eu também quero ouvi-la. Esposa
14 I̱naga gubaliniore-o í̠na nogo mini dia aleme dai lagadagua lalu
14 Venha depressa, meu amado, correndo como um gamo ou um filho da gazela sobre os montes perfumados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.