Amós 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome i̱hondo de gandeba mbira mo walia haya. I̱na handalu hewaria pagaya ale wabuni timbuni mbira ibilaya. Agali biabe biahaga hearume datani hearu gandulo yu pialu kininaga nogo bulumaga hearu nelo minigo ai mani teneha howa pudu lalu andaho aribia halu heaore dege pagaya ale uruni tibi nde tagira ibiya.
1 O Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que ele formava uma nuvem de gafanhotos no momento em que começavam a brotar as plantas da entressafra, ou seja, a cultura tardia que vinha depois de concluída a colheita reservada ao rei.
2 Ani handalu hewaria pagaya ale uruni tigua datani dindi bibahendeha hearu nai hayane handaru. Ani biyago hondowa i̱na lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠naga Isaraele wali agali karuninaga ko ngaru domo wahai ha. Ti dewali ndo emene ko hangu howa hongo naheore karunidago í̠na ti mana lalu pani miriyagua nde ti mani agua bialu bayale holobadabe, laru.
2 Quando tinham acabado de comer toda a plantação, eu disse: —
3 Ani larugola Anduane Homogo ibugua mini wiadai bialu lalu, Ai áyu de handariruni tagira naibulebira laya, lene.
3 Então o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Isso não vai acontecer.
4 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome de gandeba mende ogobi walia haya. Anduane Homogohanda ibunaga wali agali pani mule lowa ira timbuni delo manda manda biago handaru. Ira ogonime iba kuyuma timbuniore dindiha bereago dalu do hundi lowa ai dindini dama irigi hayane handaru.
4 Depois, o Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça. Este fogo consumiu o grande abismo e começava a devorar a terra.
5 Ani biyago hondowa i̱na lalu, Aiore Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o anidagua nabuleore. Í̠naga wali agali ti dewa ndo emene ko hongo nahe karunidago í̠na ti mana lalu pani miriyagua nde mani ti agua bialu bayale holobadabe, laru.
5 Então eu disse: —
6 Ani larugola nde Anduane Homogo ibugua mini wiadai bialu lalu, Áyu handarigoni tagira naibulebira laya, lene.
6 E o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Também isso não vai acontecer.
7 Anduane Homogohanda de gandeba tebone walia hayagola handalu hewaria Anduane Homogo ibuni anda hái mbirani hapara ho hearia handaru. Agalime anda bialu howa pu tiga handaga emene mbiraha aeane emene dege mbira pu ngunini pongo biaho helowa anda háidago tigabi kabe hako hayadabe hondole tiga handaga pu heleneyago Anduane Homogohanda yaniaho hearia handaru. anda háidago tigabi kabe hako hayadabe hondole tiga handaga pu heleneyago Anduane Homogohanda yaniaho hearia handaru.|src="HK 34f.tif" size="1" ref="(7.7)"
7 Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 Ani yaniaho howa ibugua i̱hondo lalu, Amoso-o o hendedegoni agiledabe, laya. Ani layagola i̱na ibuhondo ladai bialu lalu, Pu mbira ngunini aeane pongo biahedago hendedo, laru. Ani larugola ibugua i̱hondo ogodagua laya. Pu ogonime i̱naga wali agaliru ti tigabi henedabe be yole henedabe hondolenaga yarugo. Ai anda hái hako hene ula amuhe kaligobi henedane hendedogoni. I̱na mini wiadai bialu dara nahe howa ti pani nelo mulebero.
8 O Senhor me perguntou: — O que você está vendo, Amós? Respondi: — Um prumo. Então o Senhor disse: — Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
9 Isaraele wali agali Aisaganaga aguanene karu tinaga lotu lo ngoai haga dindi wiyadaruni bibahendeore bo gialobagabu wahai holebero. Kini Yaroboamanaga damene karu mbiraore hangubi yu wanahe bo wahaiore holebero laya, lene.
9 Os lugares altos de Isaque serão assolados, e os santuários de Israel serão destruídos. E eu me levantarei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Bedele tanoha agali mbira mini Amasaia henego ibu loma binigo mo miaga howa ibugua Isaraele wali agalinaga Kini Yaroboamahondo bi ogodagua lo pelene. Ibugua lalu, Kini-o Amosohanda í̠naga bi hale nahe wahalu í̠la waitigi helo lowa Isaraele wali agaliha ndelope hama ibaga bialu ka. Í̠na ibu ani lalu helo wahariyagua nde ibunaga bi ogonime inanaga dindi ogo mo ko timbuniore holebira.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: — Amós está conspirando contra o rei no meio da casa de Israel. A terra não pode suportar todas as suas palavras.
11 Amoso ibugua bi ogodagua laga bialu ka. Kini Yaroboama wai bialu karia agali waime bo wahalu Isaraele wali agali bibahende dindi mendeha garabayabu yalu polebira, lalu kagoni, lene.
11 Porque assim diz Amós: “Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora de sua terra, em cativeiro.”
12 Ani lowa Amasaiahanda Amoso hearia puwa ibuhondo lalu, Ngode Datagaliwabenaga bi latagi haga-o í̠ Bedele dindi ogoria nahe áyu ogoniore pialu Yuda dindiha hama dai bibe. Ngode Datagaliwabenaga bi Yuda dindiha howa latagi hama poregola Yuda wali agalime í̠ yolo bilo ani bule pu.
12 Depois Amazias disse a Amós: — Saia daqui, vidente! Fuja para a terra de Judá e vá ganhar a vida por lá. Em Judá você pode profetizar.
13 Bedele dindi ogoria howa í̠na bi labelo ina turu nahe kamagoni. Irane dindi ogohayagi kini ibuni lotu haru haga kagoni. Ani bialu Ngode Datagaliwabenaga anda kago Isaraele wali agali bibahendenaga kagoni, lene.
13 Mas em Betel, daqui em diante, você não poderá profetizar, porque este é o santuário do rei e o templo do reino.
14 Ani layagola Amosohanda ladai bialu lalu, I̱ Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga howa maru yolo mialu karuni ale ndo kogoni. I̱ nogo sibi haru hagabi poge irane karu handayaho hagabi kogoni.
14 Amós respondeu e disse a Amazias: — Eu não sou profeta nem discípulo de profeta. Eu cuido de gado e colho sicômoros.
15 Ai i̱ninaga biabe uruni bialu hewaria Anduane Homogohanda i̱ dabo helalu bi ogodagua langiya. Í̠ pialu i̱naga Isaraele wali agali karuhondo bi ogodagua lamule pu laya handala ibinigo kogoni.
15 Mas o Senhor me tirou do trabalho de andar atrás do gado e me disse: “Vá e profetize ao meu povo de Israel.”
16 Ani birugo ai i̱na Anduane Homogohanda bi langiyago larogo hale habe. Ibunaga bi Isaraele wali agaliru lamulene yidogo lamuliya nale wahalu pu larigoni.
16 Portanto, agora ouça a palavra do Senhor . Você diz: “Não profetize contra Israel nem fale contra a casa de Isaque.”
17 Amasaia-o í̠na ani larigonaga Anduane Homogohanda ibunaga bi podene í̠ha ngeleda. Ani bidagome í̠ one ibu tano ogoha agali page yama ibaga biaga birulebira. Ani bialu bedagola waitigirume ibalu í̠ waneigini bu karuni bibahende bo wahai holebira. Waitigime í̠naga dindi ngeruni karulai howa ti tuwa ta holebira. Tigua í̠ dindi tara Ngode Datagaliwabe manda nabiaga karunaga dindiha garabayabu yalu poragola dindi ogoniha í̠ homolebere. Waitigi uruni tigua Isaraele wali agalirubi dindi taraha garabayabu yalu polebira laya, lalu Amosohanda lene.
17 Pois bem, assim diz o Senhor : “A sua mulher se prostituirá na cidade, e os seus filhos e as suas filhas cairão à espada. A sua terra será repartida a cordel, e você morrerá numa terra impura. E Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.