2 Samuel 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isaraele wali agalirunaga waitigi hearume ti baba wai nabilo Anduane Homogohanda baya hangu handayaho heagola Debidi ibu nde ibuni andagaha bayale berene.
1 Sucedeu que, habitando o rei Davi em sua própria casa, tendo-lhe o Senhor dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 Ani biruwa ibugua Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Nadanahondo lalu, I̱ andaga bayaleore ira tamia bayale binigoha bedogola Ngode Datagaliwabenaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago dege balai anda biagoha wiaruago ogoni tiga nabida, lene.
2 disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
3 Ani layagola Nadanahanda ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibu í̠la mandagi haabo kago í̠na mbirale mbira bule manda bidedagua nde bibe laro, lene.
3 Disse Natã ao rei: Vai, faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Ani layagoyu horo ogoningi mbiraga Anduane Homogohanda Nadanahondo lalu,
4 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
5 I̱naga biabe biahaga Debidi karia puwa i̱naga bi ogo ibuhondo lamibe. Debidi-o i̱na agali i̱naga anda i̱ holiyanaga bia holene dabo heledogo í̠ ndo ke.
5 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ás tu casa para minha habitação?
6 I̱ anda timbuniha nahaga kogoni. Bamba Isaraele wali agali Iyibi dindiha howa haru tagira pirugongi howabi maruha puíbu bialubi i̱ balai andaha dege haga biaga harugoni ko.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 I̱ni Isaraele wali agali ti haru mandagi dindi dewani ibagabu haabo harimago howa tinaga agali haguane i̱na dabalu helarurunihondo lalu, Ira tamia bayale karume i̱naga anda mbira bia nahe kamigo agibe, lalu hale naharuligoni, lene.
7 Em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei, acaso, alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 Anduane Homogohanda Nadanahondo laabo halu lalu, I̱naga biabe biahaga Debidihondo au labe, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua bi ogodagua í̠hondo larago hale habe. Í̠ bamba nogo sibi haru haga heria i̱nime í̠ dabalu í̠na Isaraele wali agali haru habelo agali haguane dabo helarugoni ke.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Dindi bibahende í̠ ibaga bialu piriruniha i̱ni iya haru mandagi ibagabu haabo haribagoni. Ani howa i̱nime dege í̠ waitigi ibiyaru wai bialu bo poda hana haga birugola í̠ wayali harigoni. Ai i̱nime í̠ agali mini lene timbuni dindi maruha karubi dege habelo i̱na í̠ mo yaraga holebero, laya labe.
9 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
10 — ausente —
10 Prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado, e jamais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 — ausente —
11 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que ele, o Senhor , te fará casa.
12 Anduane Homogo ibugua laabo halu lalu, Debidi-o í̠ homaregola í̠naga mamaliru hora henegoha dege hora kangi í̠ igini mbira kini ha aribia helo dabo helolebero. Ani berogola ibu kini hongoheore mbiralime ibu bope halu handape habe nahe holebira.
12 Quando teus dias se cumprirem e descansares com teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 Kini ogoni ibugua wali agali i̱ni koria kaware ibilonaga i̱naga anda bulebira. Ani biragola i̱na maninaga ibu igini aguanerume dege kini haabo helolebero.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Ani helowa ibu aba i̱ni kogola ibu i̱ igini holebira. Ani howa ibugua mana lehe mbira biyagua abame ibu igini mana lagadagua i̱na ibu mana lalu bolebero.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; se vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Ala Solohanda mana lehe biyagola i̱na ibuhondo erembira mialu ibunaga henge wiago i̱na í̠ mo ngirudagua mani í̠ iginihondo ani nabi gubalini haho wiaabo helolebero.
15 Mas a minha misericórdia se não apartará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Ani helowa í̠naga waneigini aguaneru halu ereba nahe kini ha aribia haga bima puabo helolebero, laya lalu Debidi lamibe, lalu Anduane Homogohanda Nadanahondo lai hene.
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Bi ogonidagua Anduane Homogohanda bi lamiyaruni Nadana ibugua hale howa Debidi lamiai hene.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Nadanahanda, Anduane Homogo ibugua bi anidagua laya, lalu lamiyagola Debidi ibugua hale halu Balai Anda Anduane Homogo ibuni heagoha pu biruwa lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠na i̱hondo bayale dewaore birida. Ani bialu i̱nibi i̱naga waneigini damene bu karubi ina bayale ndo hemaria anidagua biridagoni.
18 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠na i̱hondo bialu hariruni bibahende bayale dege biaabo harigo ai uruni emene degeyane mbirale bayale áyu uruni lone ngiatago harida. Anduane Homogo-o í̠na i̱ dameneru mani íbu holebirarubi mo bayale holebero larigo ai i̱ agali nagaloneore kogoni ndobe. Ani ha holiya dege í̠na i̱hondo mbirale bayale timbuni i̱hondo bule ngeru walia harida.
19 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
20 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o urunidagua biridagonaga i̱na í̠hondo bi agua loabe. I̱ í̠naga biabe biahaga agali kogoni í̠ni manda bide.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Deus.
21 Ani manda buwa í̠na bi lo wirigonagabi í̠nime bule hame ledegonagabi áyu i̱hondo í̠naga mana bayale biaga ngego i̱ mo walia ho kegoni.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠ duniniore kegoni. Í̠ ale mende naheore lowa Ngode Datagaliwabe í̠ hangu kegoni lalu ina mamalirume langigi biyane hale harima.
22 Portanto, grandíssimo és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 Ina Iyibi dindiha garabaya hemaria í̠na Isaraele wali agali bibahende garabaya golalu haru tagira ibuwa í̠ninaga wali agali holoma̱ya helarigoni. Ani helowa wali agali maru í̠naga wali agali ina kamarubi naheore. Ina dindini áyu kamagoria ibuluma̱ya í̠na mbirale bayale tara tara nahendene ale wiarubi biai harigola ina inanaga dindi ogoria ibinigo kamagoni. Wali agali dindi ogoriani ala hene hearu í̠na bo batagi hai halu tinaga dama mitangi bialu gime wabini wiaruni bo gialo wahai harigola dindi dabulu wiago ina mo ngirigola ibalu karulo harimago kamagoni. Anidagua birigome wali agali dindi bibahendeha karume í̠ mini lene taraore ke lowa í̠naga mini yaraga halu ka.
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?
24 Anduane Homogo-o ina Isaraele wali agali kamaru í̠ninagaore holoma̱ya dabo helowa ina ani haabo holoma̱ya helarigoni. Í̠nibi nde inanaga Ngode Datagaliwabe haabo ho kegoni.
24 Estabeleceste teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe-o áyu í̠na i̱naga dameneruhondobi í̠naga biabe biahaga i̱nihondobi buleore lalu bi lo wiriruni biaaboore habelo hameledo. Í̠na bulebero lo wiridagua bibe laro.
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como falaste.
26 Wali agali bu karume í̠na inahondo anidagua berego hondowa tigua í̠naga mini yaraga helo ani bibe laro. Ani hondowa tigua lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagoni, lalu í̠naga mini yaraga holebira. Ani lalu kagola í̠na agali i̱naga aguane holebiraruha howa dege kini helo dabaga bialu haabo holebira.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 Anduane Homogo í̠ Hongo Haiheore howa ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe-o í̠na í̠naga biabe biahaga i̱hondo lalu, Í̠naga aguaneru bayale helonaga mo hongo holebero, lalu langirigonaga í̠naga biabe biahaga i̱ni kogome í̠hondo gi nahe howa bi langerogoni.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: Edificar-te-ei casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠ni hanguore Ngode Datagaliwabe kegoni. Í̠na mbirale mbira bule lalu lo werego biaore biaga kegoni. Ani biagaore kegome áyu howa i̱hondo heneneore mbirale mbira bule lalu bi lo wirigoni.
28 Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Ani bule lalu lo wiridagua bialu i̱naga dameneru í̠ni andaneha howa bayale haabo helo helabe laro. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠na bi ogoni heneneore lo wirigome í̠naga turu howa biamogo buleneru i̱naga aguaneneruha wiaabo holebira, lalu Debidihanda Anduane Homogohondo bi anidagua lene.
29 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, será, para sempre, bendita a casa do teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.