2 Samuel 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mani Isaraeleali hearume Kini Debidi Heberono tanoha hearia hondo ibini. Ibuwa tigua Debidihondo lalu, Ina wali agali bibahende í̠naga damene hangu darama mbiraore kama.
1 Todas as tribos de Israel vieram ter com Davi em Hebron e disseram,-lhe: Vê: não somos nós teus ossos e tua carne?
2 Abale Solo ibu kini heangibi ibu ani helalu dege í̠na inanaga ami agaliru haru halu wai bule piaga harigoni. Ani birigola Anduane Homogohanda bi lo wialu, Í̠na i̱naga wali agaliru haru habelo helarogola í̠ Isaraele wali agalirunaga kini helolebero layagoni, lene.
2 Já antes, quando Saul era nosso rei, eras tu que dirigias os negócios de Israel. O Senhor te disse: és tu que apascentarás o meu povo e serás o chefe de Israel.
3 Ani lowa Isaraele wali agalirunaga agali haguane hearu bibahende Heberono tanoni Kini Debidi heagoria íbu ngoai hene. Íbu ngoai heagola ibugua Anduane Homogonaga deni howa bi hongohe mbira lowini. Ani lo wiyagola tigua Debidinaga haguaneni ira olibe lininaga weli odo wuwa ibu Isaraele wali agalinaga kini helene.
3 Vieram, pois, todos os anciãos de Israel ter com o rei em Hebron. Davi fez com eles um tratado diante do Senhor e eles sagraram-no rei de Israel.
4 — ausente —
4 Davi tinha trinta anos quando começou a reinar, e seu reinado durou quarenta anos:
5 — ausente —
5 sete anos e meio sobre Judá, em Hebron, e depois trinta e três anos em Jerusalém, sobre todo o Israel e Judá.
6 Horo mbirungi Debidibi ibunaga ami agali hearubi tigua Yarusalemeha hearu baba wai bule pene. Yarusaleme Yabusuali hameiginirunaga dindi winigo ani wu howa Yabusuali hearume Kini Debidihanda tinaga tano nakarulolebira manda buwa tongoyungu bi lalu hene. Tigua lalu, Tí aleme inanaga dindi ngamagoha anda ibalu nakaruloleberemi. Agali de kohe karumebi kuduguhe karumebi urunibi hangume tí anda naibalimulo harigani hapai holebira, lene.
6 Davi partiu com seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que ocupavam a terra. Estes disseram a Davi: Tu não entrarás aqui: cegos e coxos te repelirão! {O que queria dizer: Davi não entrará jamais aqui.}
7 Tigua bi anidagua layagoyu mani Debidihanda ibunaga ami biaru haru pialu wai buwa bo podalu tano hongohe biagoni miyagola Yabusuali biarume bi layadagoni habo lene. Tano ogoni mini Saiono winigo mani Debidihanda wai bialu karulayagola dindi ogoni mini Debidinaga Tano laga wini.
7 Mas Davi apoderou-se da fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
8 Debidihanda tano ogoni karulenedangi anda pole howa ibunaga ami agali biaruhondo lalu, Tí kamirume i̱na Yabusualihondo handabe manga kodagua ho kamiyagua iname Yabusualirunaga tano ogoniore karulami̱ya. Ani karulami̱ya lo manda birimiyagua ai tíni iba hambu puíbu biaga dindi guabuwa hariga gonene wia do hene ngagoha anda puwa tanoha wali agali de kohebi kuduguhebi karu layiyago bibahende baba wai bialu bai hami̱ya, lene. Debidinaga bi layaruni manda buwa bi ogo, Anduane Homogonaga andaha de kohebi kuduguhebi karu anda polene nawi, lagane wini.
8 Davi dissera naquele dia: Quem quiser abater os jebuseus, siga o canal para atingir esses cegos e coxos, inimigos de Davi. De onde o ditado: Nem cego nem coxo entrarão na casa.
9 Mani Debidihanda bo podalu tanoha anda puwa ibugua Saiono tano ogoni mini Debidinaga Tano wini. Ani wialu Debidi ibuni tano ogoniha hene. Ani howa Debidihanda ibunaga agali biaruhondo tano ogoninaga lene leneni anda bu mabu bidaba layagola tigua dindi ulini mbira winigoria dindi duguwa mogo bialu mo dondelene wiagoria anda pigane bialu hene.
9 Davi estabeleceu-se na fortaleza e chamou-a Cidade de Davi. Cercou-a de muralhas desde Milo, e construiu no interior.
10 Anduane Homogo Hongo Haiheore Ngode Datagaliwabe kago ibugua horo bibahendengi Debidila haru mandagi hayagome Debidi ibu kininaga hongo holene mia tago haabo hama iraga halu hene.
10 Davi ia-se fortificando, e o Senhor, Deus dos exércitos, estava com ele.
11 Taianaga Kini Hiramahanda ibunaga agali maru Debidi hearia ibilene. Ani ibilowa ibugua ira tamia bayale dibu yalu agali anda biaga mandabi maru ege to̱le̱ podaga mandabi marubi, Tígua Kini Debidinaga anda timbuni mbira bule pudaba, lene.
11 O rei de Tiro, Hirão, mandou-lhe mensageiros, com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, para construir-lhe um palácio.
12 Urunidagua biyago hondowa Kini Debidi ibugua manda bialu hearia Anduane Homogohanda i̱ heneneore Isaraele wali agalinaga kini helenego kogoni lo manda bini. Ani manda buwa Debidi ibugua Anduane Homogohanda ibunaga Isaraele wali agalirubi biamogo bulenaga biabe hongohe timbuni ogoni biyadalo manda bia dege bini.
12 Davi reconheceu que o Senhor firmava o seu trono em Israel e exaltava a sua realeza por causa de seu povo.
13 Debidi ibu Heberono tano wahalu Yarusaleme hole piyangi howa ibugua wali maru dabu bialu waneigini dewa halu bini. Ibu one maru ala dabu biniru ti bira dege buwa uruni ti haru bibahende Yarusaleme mandagi pu berene. Ani pu biruwa ibu one urunime Yarusalemeni waneigini dewa dege taba henene.
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres em Jerusalém, depois que deixou Hebron, e teve delas filhos e filhas.
14 Debidi igini Yarusalemeni taba henenedaruni tinaga mini uru Samua Sobaba Nadana Solomono
14 Eis os nomes dos filhos que teve em Jerusalém:
15 Ibahara Elisua Nebege Yabia
15 Samua, Sobab, Natã, Salomão, Jebaar, Elisua, Nefeg,
16 Elisama Eliada Elibelede imaru hene.
16 Jafia, Elisama, Elioda e Elifalet.
17 Pilidia wali agali hearume hale halu hearia Isaraele wali agalime Debidi tinaga kini heleda layago hale hene. Ani hale howa tigua tinaga ami agali hearume wai bialu Debidi minule pene. Ibu minule ibira layago hale howa Debidi ibu dalipe halu wai pabe hongohe heagoha hole abale anda pene.
17 Quando os filisteus souberam que Davi fora ungido rei de Israel, puseram-se todos em campanha para apoderar-se dele. Informado disto, Davi desceu à fortaleza.
18 Pilidia ami biaru abale ibalu Lebaimi dindi ulini wiagoria abale anda ibuwa mbirale bibahende wiaruni ti mo yai hene.
18 Os filisteus, desde que chegaram, espalharam-se pelo vale dos Gigantes.
19 Ani anda íbu heagola Debidihanda Anduane Homogohondo hale halu lalu, I̱na Pilidia uruni baba wai bule poabe. Wai bule piruyagua i̱na ti bai halu wayali holiya í̠na i̱ biamogo buleberebe, lalu hale hene.
19 Davi consultou o Senhor, dizendo: Devo subir ao encontro dos filisteus? Entregá-los-eis nas minhas mãos? Vai, respondeu o Senhor, eu os entregarei certamente nas tuas mãos.
20 Ani laya handala Debidi ibu Bala Perasimi dindini puwa Pilidiali biaru baba wai bialu wayali hene. Wayali howa Debidihanda lalu, Anduane Homogohanda iba li hongohe poradagua bialu i̱ waitigi hearu hanuni bo gialo yaga bima yupe hayagoni, lene. Anidagua binidagonaga dindi ogoni mini Anduanehanda Bo Gialo Yama Hanuni Yupe Haga laga wini.
20 Veio Davi a Baal-Farasim, onde os derrotou. O Senhor, disse ele, rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem os diques. Por isso chamou àquele lugar Baal-Farasim.
21 Pilidia ami biaru ti ibida pialu tinaga dama mitangi bialu gime wabini yu heneyaru yu wahalu piyiyagola Debidi halu ibunaga ami biaru tigua mo yu dai bini.
21 Os filisteus abandonaram ali seus ídolos; Davi e seus homens os levaram.
22 Ani bialu pu heagola Pilidia ami biaru lone dai buwa Lebaimi dindi ulini biagoria hene.
22 Os filisteus voltaram ao ataque, espalhando-se pelo vale dos Gigantes.
23 Ani heagola Debidi ibugua Anduane Homogohondo hale halu lalu, I̱na agua buabe, lene. Ani layagola Anduane Homogohanda lalu, Tígua wai bule pudaba. Pialu howa ti kagoha abale pogolape halu napilimu. Ohalu tinaga erembira ngagohayagi puwa amu ira mini balasama bu karuha wai bule manda manda bu halimu.
23 Davi consultou o Senhor, que lhe respondeu: Não vás ao seu encontro, mas dá a volta por detrás deles e os atingirás do lado das amoreiras.
24 Ani howa hale halu kamiria agali maru uyu ira biaru mane maneha tidiyu howa wai dagia balu haruane hale holeberemi. Ani balu haruane hale harimiyagua Pilidialiru baba wai bule i̱ni ala bamba halu piarua lo manda bialu tígua wai bule gerai pialu wai bilimu, lene.
24 Quando ouvires um rumor de passos, então apressa-te e ataca, porque o Senhor irá adiante de ti para esmagar o exército dos filisteus.
25 Ani laya handala Debidi ibu Anduane Homogohanda layadagua bialu puwa Isaraeleali ami biarume Pilidiali ami biaru mo ko howa balu bo podama pialu Geba tano bo podahana halu piaho wialu amuraore Gese tano puabo hene.
25 Davi fez como lhe ordenara o Senhor, e feriu os filisteus desde Gabaa até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.