2 Samuel 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Mani Isaraeleali hearume Kini Debidi Heberono tanoha hearia hondo ibini. Ibuwa tigua Debidihondo lalu, Ina wali agali bibahende í̠naga damene hangu darama mbiraore kama.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Abale Solo ibu kini heangibi ibu ani helalu dege í̠na inanaga ami agaliru haru halu wai bule piaga harigoni. Ani birigola Anduane Homogohanda bi lo wialu, Í̠na i̱naga wali agaliru haru habelo helarogola í̠ Isaraele wali agalirunaga kini helolebero layagoni, lene.
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Ani lowa Isaraele wali agalirunaga agali haguane hearu bibahende Heberono tanoni Kini Debidi heagoria íbu ngoai hene. Íbu ngoai heagola ibugua Anduane Homogonaga deni howa bi hongohe mbira lowini. Ani lo wiyagola tigua Debidinaga haguaneni ira olibe lininaga weli odo wuwa ibu Isaraele wali agalinaga kini helene.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 — ausente —
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 — ausente —
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Horo mbirungi Debidibi ibunaga ami agali hearubi tigua Yarusalemeha hearu baba wai bule pene. Yarusaleme Yabusuali hameiginirunaga dindi winigo ani wu howa Yabusuali hearume Kini Debidihanda tinaga tano nakarulolebira manda buwa tongoyungu bi lalu hene. Tigua lalu, Tí aleme inanaga dindi ngamagoha anda ibalu nakaruloleberemi. Agali de kohe karumebi kuduguhe karumebi urunibi hangume tí anda naibalimulo harigani hapai holebira, lene.
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Tigua bi anidagua layagoyu mani Debidihanda ibunaga ami biaru haru pialu wai buwa bo podalu tano hongohe biagoni miyagola Yabusuali biarume bi layadagoni habo lene. Tano ogoni mini Saiono winigo mani Debidihanda wai bialu karulayagola dindi ogoni mini Debidinaga Tano laga wini.
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 Debidihanda tano ogoni karulenedangi anda pole howa ibunaga ami agali biaruhondo lalu, Tí kamirume i̱na Yabusualihondo handabe manga kodagua ho kamiyagua iname Yabusualirunaga tano ogoniore karulami̱ya. Ani karulami̱ya lo manda birimiyagua ai tíni iba hambu puíbu biaga dindi guabuwa hariga gonene wia do hene ngagoha anda puwa tanoha wali agali de kohebi kuduguhebi karu layiyago bibahende baba wai bialu bai hami̱ya, lene. Debidinaga bi layaruni manda buwa bi ogo, Anduane Homogonaga andaha de kohebi kuduguhebi karu anda polene nawi, lagane wini.
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Mani Debidihanda bo podalu tanoha anda puwa ibugua Saiono tano ogoni mini Debidinaga Tano wini. Ani wialu Debidi ibuni tano ogoniha hene. Ani howa Debidihanda ibunaga agali biaruhondo tano ogoninaga lene leneni anda bu mabu bidaba layagola tigua dindi ulini mbira winigoria dindi duguwa mogo bialu mo dondelene wiagoria anda pigane bialu hene.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Anduane Homogo Hongo Haiheore Ngode Datagaliwabe kago ibugua horo bibahendengi Debidila haru mandagi hayagome Debidi ibu kininaga hongo holene mia tago haabo hama iraga halu hene.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Taianaga Kini Hiramahanda ibunaga agali maru Debidi hearia ibilene. Ani ibilowa ibugua ira tamia bayale dibu yalu agali anda biaga mandabi maru ege to̱le̱ podaga mandabi marubi, Tígua Kini Debidinaga anda timbuni mbira bule pudaba, lene.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Urunidagua biyago hondowa Kini Debidi ibugua manda bialu hearia Anduane Homogohanda i̱ heneneore Isaraele wali agalinaga kini helenego kogoni lo manda bini. Ani manda buwa Debidi ibugua Anduane Homogohanda ibunaga Isaraele wali agalirubi biamogo bulenaga biabe hongohe timbuni ogoni biyadalo manda bia dege bini.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Debidi ibu Heberono tano wahalu Yarusaleme hole piyangi howa ibugua wali maru dabu bialu waneigini dewa halu bini. Ibu one maru ala dabu biniru ti bira dege buwa uruni ti haru bibahende Yarusaleme mandagi pu berene. Ani pu biruwa ibu one urunime Yarusalemeni waneigini dewa dege taba henene.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Debidi igini Yarusalemeni taba henenedaruni tinaga mini uru Samua Sobaba Nadana Solomono
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibahara Elisua Nebege Yabia
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama Eliada Elibelede imaru hene.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Pilidia wali agali hearume hale halu hearia Isaraele wali agalime Debidi tinaga kini heleda layago hale hene. Ani hale howa tigua tinaga ami agali hearume wai bialu Debidi minule pene. Ibu minule ibira layago hale howa Debidi ibu dalipe halu wai pabe hongohe heagoha hole abale anda pene.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Pilidia ami biaru abale ibalu Lebaimi dindi ulini wiagoria abale anda ibuwa mbirale bibahende wiaruni ti mo yai hene.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Ani anda íbu heagola Debidihanda Anduane Homogohondo hale halu lalu, I̱na Pilidia uruni baba wai bule poabe. Wai bule piruyagua i̱na ti bai halu wayali holiya í̠na i̱ biamogo buleberebe, lalu hale hene.
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Ani laya handala Debidi ibu Bala Perasimi dindini puwa Pilidiali biaru baba wai bialu wayali hene. Wayali howa Debidihanda lalu, Anduane Homogohanda iba li hongohe poradagua bialu i̱ waitigi hearu hanuni bo gialo yaga bima yupe hayagoni, lene. Anidagua binidagonaga dindi ogoni mini Anduanehanda Bo Gialo Yama Hanuni Yupe Haga laga wini.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Pilidia ami biaru ti ibida pialu tinaga dama mitangi bialu gime wabini yu heneyaru yu wahalu piyiyagola Debidi halu ibunaga ami biaru tigua mo yu dai bini.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Ani bialu pu heagola Pilidia ami biaru lone dai buwa Lebaimi dindi ulini biagoria hene.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 Ani heagola Debidi ibugua Anduane Homogohondo hale halu lalu, I̱na agua buabe, lene. Ani layagola Anduane Homogohanda lalu, Tígua wai bule pudaba. Pialu howa ti kagoha abale pogolape halu napilimu. Ohalu tinaga erembira ngagohayagi puwa amu ira mini balasama bu karuha wai bule manda manda bu halimu.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 Ani howa hale halu kamiria agali maru uyu ira biaru mane maneha tidiyu howa wai dagia balu haruane hale holeberemi. Ani balu haruane hale harimiyagua Pilidialiru baba wai bule i̱ni ala bamba halu piarua lo manda bialu tígua wai bule gerai pialu wai bilimu, lene.
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Ani laya handala Debidi ibu Anduane Homogohanda layadagua bialu puwa Isaraeleali ami biarume Pilidiali ami biaru mo ko howa balu bo podama pialu Geba tano bo podahana halu piaho wialu amuraore Gese tano puabo hene.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.