2 Samuel 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Debidi ibugua bi lamaro bialu lalu, I̱ Yasi igini Debidi kogome bi ogo laro. Anduane Homogo Daligaorene Daliga kago ibugua wali agali dewa bu hearunaga deni howa i̱ mini lene helaya. Yagabanaga Ngode Datagaliwabehanda i̱ kini holiya dabo helayago kogo. I̱na Isaraeleali howa iba gana dewa laga kogoni.
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱naga ne harigaha howa bi latagi haya. Ibugua bi uruni tí languliya i̱hondo langiaga ka.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibugua i̱hondo bi laya. Ibugua inanaga ha do haga ege to̱le̱ pabe ale kagome i̱hondo ogodagua laya. Kini kagome Ngode Datagaliwabe andaneha howa ibunaga wali agali haru halu mana tigabi bialu baya hangu handayaho hayagua
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 egerebagi ginu haguame ni ge nahe ni baya taraore daraligobi kini ibugua biabe birago wali agalinaga deni wále bayale biragola tigua turu hai hene bulebira. Iba dalu ibalu henego bo daragola ni daba haragome dataniru ngiringara lalu bayale haraligobi ibu holebira.
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 Ogonidagua Ngode Datagaliwabe ibugua i̱naga waneigini aguaneneru mo hongo holebero lalu habo nalolene bi mbira hongohe i̱la lo winigo nga. Ibugua bi lo winidagoni mo habo lalubi mo iriaribi nabulebiraore. Bi lo winidagoni wiaaboore holebira. Mbirale i̱ha tubagiho koru Ngode Datagaliwabe ibugua ngilo hamelo kogoni. Ani ngiragola i̱ wayali haabo howa bolangua hene holebero.
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Wali agali maru Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karu uruni ti pu anihe ale kagola bo batagi haga biaga winigo nga. Pu ani ngaru wali agalime giha nayuhaga ndobe.
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Wali agalime anihe ngaru mo wahole manda biyagua tigua gime ndo kanogo hongohe ngarume mo ilu mogo biaga. Mbirani ngelowa irame dai helo delolebira,
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Debidinaga ami agali hongohe mini lene heneru mini uru hene. Mbirago Tagemono hameigini Yosebe Basebede ibu ami agali hongohe mini lene tebira henego aria mbira haguane ibu hene. Horo mbirungi Yosebe Basebede ibugua yandare hangume agali handari halira (800) baba wai bialu agali uruni bibahende bo wahai halu wayali hene.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Agali Ahohi hameigini Dodo igini Eleasa ibu agali mini lene tebira henedaruni aria haguane mendego ibu hene. Horo mbirungi ibu Debidi heba Isaraelealirubi ti hemiria Pilidialirume wai bule amuna tidiyu hearia hendene. Ani hearia hondowa Isaraeleali uruni tigua wai bule tingi howa de buyu howa bi lalu henego ai Pilidialirume wai hapara haya handala Isaraeleali ti gi halu ibida piai hene.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 Maru ibida piyagola Eleasa ibu hangu hongo ho howa ibugua Pilidiali dewaore bo wahai hene. Ani ba dege bialu henego ibunaga gi amburi bialu hiribula hayagola wai bialu hene ayu tibu yu hayago yupe habe nahe hayagola giha yaho hene. Horo ogoningi Anduane Homogohanda Pilidiali hearunaga hongo bopeore hene. Ani biyagola Isaraeleali biaru tigua Eleasa hearia lone dai buwa handalu hemiria Eleasahanda Pilidiali biaru balu bai hayiyane handalu tinaga biabe bulene mbira dege wiaria hendene. Tinaga biabe bulene ogoni Pilidiali bo paya biarunaga wai pole karulaga agaru dabudabu damene karulearuni ti golo yai hene.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Agali hongohe tebira uruni aria tebonego Hara dindiha howa ibinigo Age igini mini Sama hene. Horo mbirungi Pilidialiru ti ibuwa dindi mini Lehi mbira wiagoria agali mbiranaga paboro gama wiagoria tidiyu hene. Ani tidiyu íbu heago handalu Isaraeleali hearu ti ibida piai hene.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Ani piai hayagola Sama ibu gi nahe Pilidiali urunime tinaga dindi karu nalelo mabu dombeni howa wai hongoore howa bialu hene. Wai bialu ibugua Pilidiali uruni bibahendeore balu homelai hene. Anidagua biyadagonime Anduane Homogohanda Pilidiali waitigiru bope haiore howa wayaliore hene.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Debidinaga ami agaliru haru haga ami agali hongohe pira tebira (30) laga hene. Horo mbirungi Debidi ibu Adulama dindiha egeanda mbira heagoha hearia ami agali hongohe pira tebira (30) uruni aria tebiralime Debidi hondo pene. Horo ogoni mabuha tomo hengearu boga biyagola bu wulene tu hene. Ogoningi dege Pilidialirume Lebaimi dindi ulini wiagoha íbu howa balai anda bu hene.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 Tigua Debidi minabe nahe wiagoha ha do heagola Pilidiali uruni tigua Bedeleheme tano bo podama anda ibalu ti karulo hene.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Ani karulo heagola Debidi ibugua Bedelehemeha iba bayale nagane winiru mitangibu dai buwa lalu, Daraore nde biaruago ainde Bedeleheme tanonaga uba andatagi biaga harabani iba hambiaga uli biagoha iba bayale biago hambu nedole nde i̱ turuho koleda, lene.
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Ani layagola hale howa ami agali hongohe hearu aria tebirali biaru ti heyalu pene. Pialu ti Bedeleheme anda puwa Pilidiali iba hambiaga biagoria bu hearuni helowa Debidi ibu iba noaba layagohaore bereago hambu yalu dai bialu Debidi nelo mini. Ani miyagola ibugua iba ogoni nane wahalu Anduane Homogohondo lomabu mialu dindini odo wahene.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 Ani buwa ibugua lalu, Anduane Homogo-o i̱na iba ogoni nanolebero. Ani larogoni irane agali o karu ti iba ogo hambu piyagola bo wa kaleda. Ani bo wa kagola i̱na tinaga darama porago naradagua buledago nane waharogoni, lene. Ani lalu Debidi ibugua iba ogoni nane waore hene. Ami agali tebirali uruni tigua gibi bibe nahe mbira o binidagoni.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Abisai ibu ami agali hongohe pira tebira (30) henedarunaga haru haga haguane hene. Ibu Yoaba hamene howa libu ai̱ya Seruia mbira berene. Horo mbirungi Abisai ibugua yandare hangume waitigi agali handari tebira (300) bo homelai hene.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Ani henego maniale ibu mini leneore timbuni pudaga halu ibugua agali mini lene hongohe tebirali uruninaga haru haga haguane hene. Anigo ibu agali tebirali dabene mini lene aria mbira ndo howa ti mini lene henegobi dege hene.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Kabasele tanoali Yahoiada igini Benaia mbira henego ibubi nde ami agali hongohe uruni aria dege mbirago hene. Ibugua wai biraha wai hongo howa taraore mbira biaga howa ibugua horo mbirungi Moabali ami agali hongohe kira bo palu bini. Horo mbirungi nde Benaia ibugua dege Isaraele dindiha dindi guni ibira halu dagare biaga wiangi egeandaha gundu uli mbira wiagoha anda puwa gabua mbira budi ale timbuni mini laiono hearia handa walia halu bo wahene.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Horo mbirungi nde ibugua dege Iyibiali timbuni mbira balu homelene. Iyibiali ogoni ibu yandare timbuni mbira yu heagola Benaia ibu kango hangu yu henego ogoni yalu hapara howa libu bagabaga bialu howa ogoni Benaia ibugua agali biago ibuninaga yandare yiago gingila muwa ibuni yandare ogonime nogoba hayagola homene.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Benaia ibugua nabibehe maru urunidagua bigi binigome ibubi nde agali hongohe mini lene tebirali hearu aria ale dege hene.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Ani howa ibu pudaga dege halu ai ami agali hongohe mini lene pira tebira (30) hayarunibi yu wahalu ibu bolanguahe hene. Anigo ibu agali tebirali hongoheore mini lene gibi biarubi aria ndo howa dege hene. Ani heagola Debidihanda Benaia ibugua ami agali kini mamage haga hearu haru haga helo dabo helene.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Ami agali hongohe henedaruni tinaga mini uru hene. Asahele Yoaba hamene biago halu Dodo igini Elehanana Bedeleheme tanoali biago hene.
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Ani bialu Harodo dindiha howa ibini Sama Eligala halu
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Pelede tanoha howa ibini Helese halu Tegoa tano howa ibini Igese igini Ira imaru hene.
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Anadodo tanoali Abiesebi Husa dindiha howa ibini Mebunaibi
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Aho hameigini aria mbira Salamonobi Maharai
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Helebela libu Nedoba tanoha howa ibinigo libubi hene. Helebe ogoni ibu Bana igini hene. Ani bialu Beniyamini hameiginiru daluha Gibea tano wiagoha howa ibini Libai igini Idaibi
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Piradono tanoali Benaiabi hari Gasa wiagoha kaware dege dindi ulini mbira wiagoha howa ibini Hidai imarubi hene.
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Ani bialu Araba tanoali Abialabonobi Bahurimi dindiha howa ibini Asamabedebi
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Salabono tanoali Eliababi Yasenela Yonadanala igini hearubi
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 Hara dindiha howa ibini Samabi Sara igini Ahiamabi hene.
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Ani bialu Maga dindiha howa ibini Ahasabai igini Elibeledebi Gilo howa ibini Ahidopele igini Eliamabi
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Kamelo tanoali Heserobi Araba howa ibini Parai imarubi haga bini.
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Soba tanoali nde Nadana igini Igala halu Gada hameigini ariabi nde Bani hene.
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Amonoali dindihayagi howa ibini mbira nde Selege mbira henegobi Berodo tanoali Yoabanaga yandare timuru yahaga Naharai mbira henegobi
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Yadiri hameigini aria kirali Irala Garebela henego labobi hene.
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 Hidiali mbira Uraia henegobi uruni bibahende ami agali hongohe mini lene hene. Ami agali hongohe mini lene uruni bibahende dagalamaga halu pira tebirani karia (37) bibahende hene.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.