2 Samuel 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Debidi ibugua bi lamaro bialu lalu, I̱ Yasi igini Debidi kogome bi ogo laro. Anduane Homogo Daligaorene Daliga kago ibugua wali agali dewa bu hearunaga deni howa i̱ mini lene helaya. Yagabanaga Ngode Datagaliwabehanda i̱ kini holiya dabo helayago kogo. I̱na Isaraeleali howa iba gana dewa laga kogoni.
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱naga ne harigaha howa bi latagi haya. Ibugua bi uruni tí languliya i̱hondo langiaga ka.
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibugua i̱hondo bi laya. Ibugua inanaga ha do haga ege to̱le̱ pabe ale kagome i̱hondo ogodagua laya. Kini kagome Ngode Datagaliwabe andaneha howa ibunaga wali agali haru halu mana tigabi bialu baya hangu handayaho hayagua
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 egerebagi ginu haguame ni ge nahe ni baya taraore daraligobi kini ibugua biabe birago wali agalinaga deni wále bayale biragola tigua turu hai hene bulebira. Iba dalu ibalu henego bo daragola ni daba haragome dataniru ngiringara lalu bayale haraligobi ibu holebira.
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 Ogonidagua Ngode Datagaliwabe ibugua i̱naga waneigini aguaneneru mo hongo holebero lalu habo nalolene bi mbira hongohe i̱la lo winigo nga. Ibugua bi lo winidagoni mo habo lalubi mo iriaribi nabulebiraore. Bi lo winidagoni wiaaboore holebira. Mbirale i̱ha tubagiho koru Ngode Datagaliwabe ibugua ngilo hamelo kogoni. Ani ngiragola i̱ wayali haabo howa bolangua hene holebero.
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 Wali agali maru Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karu uruni ti pu anihe ale kagola bo batagi haga biaga winigo nga. Pu ani ngaru wali agalime giha nayuhaga ndobe.
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 Wali agalime anihe ngaru mo wahole manda biyagua tigua gime ndo kanogo hongohe ngarume mo ilu mogo biaga. Mbirani ngelowa irame dai helo delolebira,
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 Debidinaga ami agali hongohe mini lene heneru mini uru hene. Mbirago Tagemono hameigini Yosebe Basebede ibu ami agali hongohe mini lene tebira henego aria mbira haguane ibu hene. Horo mbirungi Yosebe Basebede ibugua yandare hangume agali handari halira (800) baba wai bialu agali uruni bibahende bo wahai halu wayali hene.
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 Agali Ahohi hameigini Dodo igini Eleasa ibu agali mini lene tebira henedaruni aria haguane mendego ibu hene. Horo mbirungi ibu Debidi heba Isaraelealirubi ti hemiria Pilidialirume wai bule amuna tidiyu hearia hendene. Ani hearia hondowa Isaraeleali uruni tigua wai bule tingi howa de buyu howa bi lalu henego ai Pilidialirume wai hapara haya handala Isaraeleali ti gi halu ibida piai hene.
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 Maru ibida piyagola Eleasa ibu hangu hongo ho howa ibugua Pilidiali dewaore bo wahai hene. Ani ba dege bialu henego ibunaga gi amburi bialu hiribula hayagola wai bialu hene ayu tibu yu hayago yupe habe nahe hayagola giha yaho hene. Horo ogoningi Anduane Homogohanda Pilidiali hearunaga hongo bopeore hene. Ani biyagola Isaraeleali biaru tigua Eleasa hearia lone dai buwa handalu hemiria Eleasahanda Pilidiali biaru balu bai hayiyane handalu tinaga biabe bulene mbira dege wiaria hendene. Tinaga biabe bulene ogoni Pilidiali bo paya biarunaga wai pole karulaga agaru dabudabu damene karulearuni ti golo yai hene.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 Agali hongohe tebira uruni aria tebonego Hara dindiha howa ibinigo Age igini mini Sama hene. Horo mbirungi Pilidialiru ti ibuwa dindi mini Lehi mbira wiagoria agali mbiranaga paboro gama wiagoria tidiyu hene. Ani tidiyu íbu heago handalu Isaraeleali hearu ti ibida piai hene.
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 Ani piai hayagola Sama ibu gi nahe Pilidiali urunime tinaga dindi karu nalelo mabu dombeni howa wai hongoore howa bialu hene. Wai bialu ibugua Pilidiali uruni bibahendeore balu homelai hene. Anidagua biyadagonime Anduane Homogohanda Pilidiali waitigiru bope haiore howa wayaliore hene.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 Debidinaga ami agaliru haru haga ami agali hongohe pira tebira (30) laga hene. Horo mbirungi Debidi ibu Adulama dindiha egeanda mbira heagoha hearia ami agali hongohe pira tebira (30) uruni aria tebiralime Debidi hondo pene. Horo ogoni mabuha tomo hengearu boga biyagola bu wulene tu hene. Ogoningi dege Pilidialirume Lebaimi dindi ulini wiagoha íbu howa balai anda bu hene.
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 Tigua Debidi minabe nahe wiagoha ha do heagola Pilidiali uruni tigua Bedeleheme tano bo podama anda ibalu ti karulo hene.
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 Ani karulo heagola Debidi ibugua Bedelehemeha iba bayale nagane winiru mitangibu dai buwa lalu, Daraore nde biaruago ainde Bedeleheme tanonaga uba andatagi biaga harabani iba hambiaga uli biagoha iba bayale biago hambu nedole nde i̱ turuho koleda, lene.
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 Ani layagola hale howa ami agali hongohe hearu aria tebirali biaru ti heyalu pene. Pialu ti Bedeleheme anda puwa Pilidiali iba hambiaga biagoria bu hearuni helowa Debidi ibu iba noaba layagohaore bereago hambu yalu dai bialu Debidi nelo mini. Ani miyagola ibugua iba ogoni nane wahalu Anduane Homogohondo lomabu mialu dindini odo wahene.
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 Ani buwa ibugua lalu, Anduane Homogo-o i̱na iba ogoni nanolebero. Ani larogoni irane agali o karu ti iba ogo hambu piyagola bo wa kaleda. Ani bo wa kagola i̱na tinaga darama porago naradagua buledago nane waharogoni, lene. Ani lalu Debidi ibugua iba ogoni nane waore hene. Ami agali tebirali uruni tigua gibi bibe nahe mbira o binidagoni.
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 Abisai ibu ami agali hongohe pira tebira (30) henedarunaga haru haga haguane hene. Ibu Yoaba hamene howa libu ai̱ya Seruia mbira berene. Horo mbirungi Abisai ibugua yandare hangume waitigi agali handari tebira (300) bo homelai hene.
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 Ani henego maniale ibu mini leneore timbuni pudaga halu ibugua agali mini lene hongohe tebirali uruninaga haru haga haguane hene. Anigo ibu agali tebirali dabene mini lene aria mbira ndo howa ti mini lene henegobi dege hene.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 Kabasele tanoali Yahoiada igini Benaia mbira henego ibubi nde ami agali hongohe uruni aria dege mbirago hene. Ibugua wai biraha wai hongo howa taraore mbira biaga howa ibugua horo mbirungi Moabali ami agali hongohe kira bo palu bini. Horo mbirungi nde Benaia ibugua dege Isaraele dindiha dindi guni ibira halu dagare biaga wiangi egeandaha gundu uli mbira wiagoha anda puwa gabua mbira budi ale timbuni mini laiono hearia handa walia halu bo wahene.
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Horo mbirungi nde ibugua dege Iyibiali timbuni mbira balu homelene. Iyibiali ogoni ibu yandare timbuni mbira yu heagola Benaia ibu kango hangu yu henego ogoni yalu hapara howa libu bagabaga bialu howa ogoni Benaia ibugua agali biago ibuninaga yandare yiago gingila muwa ibuni yandare ogonime nogoba hayagola homene.
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Benaia ibugua nabibehe maru urunidagua bigi binigome ibubi nde agali hongohe mini lene tebirali hearu aria ale dege hene.
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 Ani howa ibu pudaga dege halu ai ami agali hongohe mini lene pira tebira (30) hayarunibi yu wahalu ibu bolanguahe hene. Anigo ibu agali tebirali hongoheore mini lene gibi biarubi aria ndo howa dege hene. Ani heagola Debidihanda Benaia ibugua ami agali kini mamage haga hearu haru haga helo dabo helene.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Ami agali hongohe henedaruni tinaga mini uru hene. Asahele Yoaba hamene biago halu Dodo igini Elehanana Bedeleheme tanoali biago hene.
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 Ani bialu Harodo dindiha howa ibini Sama Eligala halu
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 Pelede tanoha howa ibini Helese halu Tegoa tano howa ibini Igese igini Ira imaru hene.
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Anadodo tanoali Abiesebi Husa dindiha howa ibini Mebunaibi
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Aho hameigini aria mbira Salamonobi Maharai
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Helebela libu Nedoba tanoha howa ibinigo libubi hene. Helebe ogoni ibu Bana igini hene. Ani bialu Beniyamini hameiginiru daluha Gibea tano wiagoha howa ibini Libai igini Idaibi
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Piradono tanoali Benaiabi hari Gasa wiagoha kaware dege dindi ulini mbira wiagoha howa ibini Hidai imarubi hene.
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 Ani bialu Araba tanoali Abialabonobi Bahurimi dindiha howa ibini Asamabedebi
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Salabono tanoali Eliababi Yasenela Yonadanala igini hearubi
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 Hara dindiha howa ibini Samabi Sara igini Ahiamabi hene.
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Ani bialu Maga dindiha howa ibini Ahasabai igini Elibeledebi Gilo howa ibini Ahidopele igini Eliamabi
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 Kamelo tanoali Heserobi Araba howa ibini Parai imarubi haga bini.
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Soba tanoali nde Nadana igini Igala halu Gada hameigini ariabi nde Bani hene.
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Amonoali dindihayagi howa ibini mbira nde Selege mbira henegobi Berodo tanoali Yoabanaga yandare timuru yahaga Naharai mbira henegobi
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 Yadiri hameigini aria kirali Irala Garebela henego labobi hene.
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 Hidiali mbira Uraia henegobi uruni bibahende ami agali hongohe mini lene hene. Ami agali hongohe mini lene uruni bibahende dagalamaga halu pira tebirani karia (37) bibahende hene.
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.