2 Reis 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahoiagimi ibu Yuda dindiha kini heangi Babilononaga Kini Nebugadenesa ibugua ibunaga ami hearu haru halu ibuwa Yuda dindiha wai bini. Ani buwa ibugua Yudali hearu bope halu Kini Yahoiagimi ibu andaneha helo helene. Ani howa mali tebira peagola Kini Yahoiagimi ibu pubagi halu Nebugadenesa andaneha holene manga howa ibu hatara hene.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu Judá, e durante três anos Jeoaquim foi dominado por ele, mas depois se revoltou.
2 Ani biyadangi howa Anduane Homogohanda Kini Yahoiagimi baba wai bilonaga ami agali Babilono howabi Siria howabi Moaba howabi Amono howabi ibilaga bini. Tigua ibalu wai buwa Yuda wali agali balu dindi anda bo labu hai hene. Anidagua biyadagoni abale Anduane Homogo ibunaga bi mana latagi haga biabe biahaga agali maru heneruha howa bi latagi halu mbiwia henego heneneore lola hene.
2 Para destruir Judá, o Senhor Deus fez conforme tinha dito pelos seus servos , os profetas , isto é, ele mandou contra Jeoaquim bandos armados de babilônios, sírios, moabitas e amonitas.
3 Anduane Homogohanda anidagua binidagoni irane ibugua Yuda wali agaliru handabe manga howa ibunime waitigi agalidaru mo mini wia hayagola tigua wai bialu dindi bo labu halu wali agali dindi mendeha hama pelo bo batagi hene. Anduane Homogo ibugua Kini Manasehanda mana ko timbuni bialu heneru mitangi bu haabo hene.
3 Isso aconteceu com Judá por ordem do Senhor para expulsar o povo de Judá da sua presença, por causa de todos os pecados que o rei Manassés havia cometido
4 Mendebi nde Manase ibugua dege wali agali tiha ko mbira nawini mana tigabi bialu Yarusalemeha hearu bame homelo bo wahaga biyagola Anduane Homogohanda Manasenaga ko urunibi mitangi bu haabo howa waitigi ani ibilene.
4 e principalmente por causa de todas as pessoas inocentes que ele havia matado. O Senhor não quis perdoar Manassés por esse pecado.
5 Biabe maru Kini Yahoiagimihanda bialu henedaru mbuga mbira Yuda Kini Henerunaga Bite laga ngagoha gilibu winigo nga.
5 Tudo o que Jeoaquim fez está escrito na História dos Reis de Judá .
6 Kini Yahoiagimi homayagola ibu igini mbira Yahoiagini henego ibugua ibu abanaga henge mialu kini ha aribia hene.
6 Jeoaquim morreu, e o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
7 Horo odaruningi howa Babilononaga kini heagome dindi dewaore abale Iyibinaga kini heagome handa gimbubu heneru bibahendeore Iyibi baba dindi tubaria wiagoria howa pialu uyura Yuberedisi Iba angeni tubaria wuwa ibugua karulowa handameho hene. Ani handameho heagola Iyibinaga kini henedago ibugua dindi mendeha wai bule tagira piaga winidagua pobe nahe wiyagola ibu nape waho hene.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra com o seu exército, pois o rei da Babilônia havia conquistado todas as terras que tinham sido do Egito, desde o rio Eufrates até a fronteira norte do Egito.
8 Yahoiagini ibu mali pira mbirani halira (18) hayagola Yarusalemeni kini pigane howa ege tebira hanguni ibu Yarusalemeha haru hene. Ibu ai̱ya Yarusalemeali Elinadana mbira henego wane mini Nehusa berene.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Yahoiagini ibugua ibu abahanda biagane mana wiadagua Anduane Homogonaga deni howa mana ko wiaru mo tene howa bialu haga hene.
9 Seguindo o exemplo do seu pai, Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 Yahoiagini ibu kini heangi Babilononaga Kini Nebugadenesanaga ami haru haga agali haguane hearume Babilononaga ami agali hearu haru halu ibuwa tigua Yarusaleme bibahendeore ho hagira bia anda howa tano karulole wai bule hene.
10 Foi durante o reinado de Joaquim que o exército da Babilônia, comandado pelos oficiais do rei Nabucodonosor, marchou contra Jerusalém e cercou a cidade.
11 Babilononaga ami biarume Yarusaleme ho hagirabu heagola Kini Nebugadenesa ibuni ibalu ti haru mandagi hene.
11 Enquanto a cidade estava cercada, o próprio rei Nabucodonosor foi até lá,
12 Nebugadenesa ani íbu heago handalu Kini Yahoiaginibi ibu ai̱yabi ibunaga ami haru haga agali haguane hearubi agali kini andaga mamage haga hearubi bibahende tano yu wahalu Babilononaga Kini Nebugadenesa hearia puwa ti wai bibe manga ho kama lole pene. Ani layagola Nebugadenesa ibugua Kini Yahoiagini minu garabaya bini. Nebugadenesa ibu Babilono dindiha kini howa mali halini heangi wai ogoni bini.
12 e o rei Joaquim, a sua mãe, os seus filhos, os seus oficiais e os funcionários do palácio se entregaram aos babilônios. No oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 Ani bialu ibugua Anduane Homogonaga anda anda puwa mbirale maru bamba Kini Solomonohanda ngolome wabu wini wiaru mo yai hene. Anduane Homogonaga andaha ngolo wiarubi kini andagaha ngolo wiarubi bibahendeore Babilono mo yu piai hene. Ani binidagonidagua bulebira lalu Anduane Homogohanda lowinigo lola hene.
13 Também levou para a Babilônia todos os tesouros do Templo e do palácio. Conforme o Senhor tinha dito, Nabucodonosor quebrou todos os objetos de ouro que o rei Salomão tinha feito para serem usados no Templo.
14 Ani bialu Kini Nebugadenesa ibugua Yarusaleme wali agali bu hearubi ami haru haga hearubi ami agali hongohe daosini pira (10,000) bu hearubi bibahende haru tagira pene. Agali manda timbunibi hearubi agali maru biabe tara tara mugubeyi hearubi aeaneme biabe biaga mugubeyi hearubi haru pu dege bini. Uruni bibahende garabaya haru halu Babilono piai hene. Wali agali maru burupale hayaru dege Yuda dindiha helo yu wahene.
14 Nabucodonosor levou como prisioneiros toda a gente de Jerusalém, todos os príncipes e todos os cidadãos mais importantes, dez mil pessoas ao todo. Levou também todos os artesãos, incluindo os ferreiros. Ficaram em Judá somente as pessoas mais pobres.
15 Kini Nebugadenesa ibugua Yahoiaginibi ibu ai̱yabi ibu one biru wiarubi ibunaga agali haguane hearubi bibahendeore Babilono dindiha garabayabu yalu piai hene.
15 Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia como prisioneiro, junto com a mãe dele, as suas esposas, os seus oficiais e as pessoas mais importantes de Judá.
16 Nebugadenesa ibugua ami agali hongohe hearu daosini karia (7,000) haru pene. Agali maru manda timbunibi hearubi agali maru biabe tara tara mugubeyi hearubi mbirale aeaneme biabe biaga mugubeyi hearubi bibahende lamaga halu daosini mbira (1,000) Babilono haru halu pene. Agali uruni hongohe ami holene karulaperu dege pene.
16 Nabucodonosor mandou todos os homens importantes para a Babilônia, sete mil ao todo, e mil artesãos, incluindo os ferreiros, todos eles treinados para lutar na guerra.
17 Nebugadenesahanda Yahoiagini aba hamene heyogone Madania henego ogoni ibu nde Yarusalemeni kini helo dabo helowa ibunaga mini Madania wiyago wahalu mini mende Sedegaia wia aribia hene.
17 Nabucodonosor colocou Matanias, o tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Sedegaia ibu mali pira kirani mbira (21) hayagola ibugua Yudanaga kini pigane howa mali bearia (11) hanguni Yarusalemeha haru hene. Ibu ai̱ya Libina tanoali Yaremaia mbira henego wane mini Hamudala berene.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
19 Ani howa Kini Sedegaia ibugua mana ko ngubi abale Kini Yahoiagimihanda bialu henedagua dege Anduane Homogonaga deni mana ko wiaru bialu haga hene.
19 O rei Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , como o rei Joaquim havia feito.
20 Wali agali Yarusalemeni haga hearumebi Yuda dindiha haga hearumebi mana ko wiaru hangu mo tene halu biaabo hayagome Anduane Homogo mo tandaga timbuni halu hene. Ani biyagola Anduane Homogo ibugua ti handabe manga howa tininaga dindiore yu wahalu dindi tara kaundiaha hama pelo bo talia tagi hene.
20 O Senhor ficou tão irado contra o povo de Jerusalém e de Judá, que os afastou da sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.