2 Reis 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Asirialirume Yudali baba wai bialu mo ko halu heangi Kini Hesegaia ibu warago timbuniore bowa homabeheore wini. Ani homabehe wiaria Emoso igini Aisaia ibu Anduane Homogonaga bi mana latagi haga heagome kini warago wiago hondo puwa Hesegaiahondo lalu, Anduane Homogo ibugua í̠hondo bi ogodagua laragoni. Í̠naga warago ogoni dabi nahe ani bo wiaho wialu homolebere. Ani homoleberego manda buwa ai wali agali í̠ andagaha haga karuni lamialu tínaga biabe biaga wiyadagoni mo tiga biai hadaba lamibe laya, lalu lamini.
1 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: — Assim diz o
2 Bi ogoni layago hale howa Kini Hesegaia ibu beregedalu dengui anda hái heagoha handa amuho wialu ibugua Anduane Homogohondo bi lamialu lalu,
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor , dizendo:
3 Anduane Homogo-o i̱na í̠ni hanguore talima ibalu í̠naga biabe hangu biahalu harugoni. Í̠naga hame wiru bibahende i̱na talialu biai harugoni manda bibe, lene. Ani lai howa ibugua dugu timbuni hongo howa bialu berene.
3 — Ó Senhor , lembra-te de que andei diante de ti com fidelidade, com coração íntegro, e fiz o que era reto aos teus olhos. E Ezequias chorou amargamente.
4 Aisaia ibu nde kini andaga yu wahalu tagira pialu pene. Puwa ibu kini andaga pabe heago bolangua halu tagira nape dege wene pialu hearia Anduane Homogohanda ibuhondo lalu,
4 Antes que Isaías tivesse saído do pátio central, a palavra do Senhor veio a ele, dizendo:
5 Í̠na áyu ogoni Hesegaia i̱naga wali agalirunaga kini biago hondo dai buwa ibuhondo bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo í̠naga mamali Debidinaga Ngode Datagaliwabe kogome í̠nime bi larigobi hale halu dugu bialu de iba ibirigobi handarugoni. Ani birigonaga i̱na í̠ mo dabi holebero. Ani berogola horo tebira howa í̠na i̱ mitangi bialu lotu lole i̱naga anda lomabia hene biagoha polebere laro.
5 — Volte e diga a Ezequias, príncipe do meu povo: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, seu pai: “Ouvi a sua oração e vi as suas lágrimas. Eis que eu vou curá-lo e, ao terceiro dia, você subirá à Casa do Senhor .
6 I̱na í̠ abale home nale mali pira mbirani duria (15) í̠ helalu mani nde í̠ homolebere. Ai Asirianaga kini kagomebi nde ibalu wai buwa í̠ bope halu Yarusaleme nakarulolebira. Ani larogoni irane i̱ninaga mini timbuni mini leneore kogo mitangi bialubi ala i̱na i̱naga biabe biahaga Debidila habo nalolene bi lo wirugo mitangi bialubi ani bulebero, laya lalu lamibe, Anduane Homogohanda Aisaiahondo ani lamini.
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida e livrarei das mãos do rei da Assíria tanto você quanto esta cidade. Defenderei esta cidade por amor de mim e por amor a Davi, meu servo.”
7 Ani lai hayagola Aisaiahanda kinihondo bi lamibe layadagua lamiai howa ibugua kininaga biabe biahaga agali hearuhondo lamialu lalu, Tígua pogeli do gedaore hene maru mo yu ibule pudaba, lene. Tigua mo yu dai biyagola ibugua tihondo lalu, Hesegaianaga moge hongohe biagoria wai haramigola moge biago abale dabi holebira, lene.
7 Isaías disse mais: — Peguem uma pasta de figos. Eles a pegaram e a puseram sobre a úlcera. E Ezequias recuperou a saúde.
8 Ani layagola Hesegaia ibugua Aisaiahondo hale halu lalu, Ai i̱ dabi halu horo tebira howa Anduane Homogonaga anda poleberodago henene lalu manane mbira áyunaga i̱hondo agi ale walia holebiradabe, lene.
8 Ezequias perguntou a Isaías: — Qual será o sinal de que o
9 Ani hale hayagola Aisaiahanda ladai bialu lalu, Anduane Homogohanda manane mbira í̠ mo walia holebirago ogo. Egageria mbirani ni horombe ale ndoda lalu ni ogoria ka lalu mo walia haga amu ngago handa. Ai bi ogoni heneneda lalu manda bibelonaga ni munini daga laga ngagoria howa abale pu bolangua haga bialu hobane pira gerai lalu bolangua helo lariyaguabi ndo hobane pira hama dai bilo loleyaguabi mbirago larene, lene.
9 Isaías respondeu: — Este é o sinal que você receberá do
10 Ani layagola Hesegaiahanda lalu, Ni munini ogoria ka lalu manane handaga ngagoria abale bolangua haga bialu polene ngagohayagi pu holenego taibi ndogo i̱na ni ibiyagohayagi hobane pira agima abale gerai lalu daibu helo hameledo, lene.
10 Ezequias respondeu: — É fácil a sombra adiantar dez graus. Mas que não seja assim; pelo contrário, que ela retroceda dez graus.
11 Ani layagola Aisaiahanda Anduane Homogohondo bia lalu bi layagola egageria ni munini kagoria manane handaga biagoria abaleore ni manane hobane pirani dai biyaria hendene. Egageria ogoni bamba Kini Ahasa ibugua wabu wini.
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor e ele fez retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz.
12 Babilononaga kini mbira Baladana igini Merodaga henegome hale halu hearia Hesegaia warago timbuni bo nga layane hale hene. Ani hale howa ibugua beba mbira gilibu wia halu yári tara tara bayale wiaru maru Kini Hesegaia mo turu halu mule Yarusaleme yalu pudaba layagola bi yalu piaga agali tigua mo yalu ibini.
12 Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que ele havia estado doente.
13 Yalu ibiyagola Hesegaia ibugua agali ibiyarunaga bi hale hai howa agali uruni haru halu puwa ibunaga anda timbuni heagoha mbirale tara tara ale bibahende mo wiaga wiagoha haru pene. Haru puwa ibugua ibunaga muni silibaru ngoloru dewaore wiarubi ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi wiarubi tingini ha̱i̱ hagane weli ngabiaga wiarubi mbira mbira padua ale mini sanda wiarubi uruni bibahende walia hai howa agali bi yalu ibiyarume de handaiore hene. Ani walia halu ibugua ibunaga danda timubi humbi yandarebi wai biagane ale bibahende wiaruni mo walia hai hene. Hesegaia ibugua mbira mbira wiago mo do nahe bibahende kini andagaha wiaruni mo walia hai halu Yuda dindi bibahendeha wiaruni bibahendeore agali biaruhondo mo walia hai hene.
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, o seu arsenal e tudo o que havia nos seus tesouros. Não houve nada em seu palácio nem em todo o seu domínio que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Ani handai howa Babilonoali biaru ti dindi dai biahaore Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Aisaia ibu Kini Hesegaia hearia pialu ibugua hale halu lalu, Agali o ibiyaruni ti aniali ibiyabe. Ti bi agi dege layabe, lalu hale hene.
14 Então o profeta Isaías foi falar com o rei Ezequias e lhe disse: — Que foi que aqueles homens disseram e de onde vieram? Ezequias respondeu: — Vieram de uma terra distante, da Babilônia.
15 Ani layagola Aisaiahanda lalu, Tigua í̠ andagaha agile dege handayabe, lene. Ani layagola Hesegaia ibugua ladai bialu lalu, I̱na tinaga deni mbirale mbira mo do nahe i̱naga mbirale wiwaru ale bibahende tihondo mo walia hai haru, lene.
15 Isaías perguntou: — O que eles viram no seu palácio? Ezequias respondeu: — Viram tudo o que há em meu palácio. Não houve nada nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
16 Ani layagola Aisaiahanda mbiwia halu Hesegaiahondo lamialu lalu, Áyu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi layago languliya.
16 Então Isaías disse a Ezequias: — Ouça a palavra do
17 Anduane Homogo ibugua ogodagua lalu, Horo mbira tagira ibulebirago horo ogoningi mbirale bibahende kini andagaha wini ngarubi bamba í̠ mamalirume mo wigi bini dabudabu anda timbuni kagoha wini ngarubi mo yai halu Babilono dindiha yalu polebira. Emeneorebi mbira ibira nahe bibahendeore Babilono dindiha mo yalu piai holebira.
17 “Eis que virão dias em que tudo o que houver no seu palácio, isto é, tudo o que os seus pais ajuntaram até o dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, diz o Senhor .
18 Ani bialu igiri daliahe maru í̠ni damene karunibi garabayabu yalu pu dege bulebira. Igiri uruni haru puwa tinaga pindu nogo pindu miradagua bialu mo wahowa Babilono dindi kini andagaha biabe biahaga helo helolebira, lalu Anduane Homogohanda bi ogoni laya, lalu lamini.
18 Alguns dos seus próprios filhos, gerados por você, serão levados, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.”
19 Hesegaia ibugua bi uruni hale howa Aisaiahondo lalu, Anduane Homogonaga bi áyu langiriruni bayaleore langiri, lene. Ani lenedagoni irane genda uruni ibuni kagola ndo mani ibulubayane hondowa lene. Ibugua lo manda bialu áyu i̱ kongi mbirale mo ko holene uruni naibulebirago ina wairu nabi bayaleore holeberema lo manda bini.
19 Então Ezequias disse a Isaías: — Boa é a palavra do Pois ele pensava assim: “Enquanto eu viver haverá paz e segurança.”
20 Biabe maru Kini Hesegaiahanda bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha howa ibugua biabe hongohe bialu heneru garea lalu biabe timbuni mbira ibugua Yarusaleme tanoha iba dadabu yalu haru anda ibulenaga gana timbuni tano pabe tagirahayagi howa dindi andaneha gana wayalu tamuha anda ibini. Ani bialu tanoha iba dadabu yalu anda ibinigonaga te gilibu wialu bida. Ani bialu tamuha iba berelonaga uli mbira ibugua wa winigobi te gilibu wia dege bida. Biabe maru Kini Hesegaiahanda bialu henedaru ... mbira ibugua Yarusaleme tanoha iba dadabu yalu haru anda ibulenaga gana timbuni tano pabe tagirahayagi howa dindi andaneha gana wayalu tamuha anda ibini.|src="LEAR 042.tif" size="1" ref="(20.20)"
20 Quanto aos demais atos de Ezequias, a todo o seu poder, como fez o tanque e o aqueduto e trouxe água para dentro da cidade, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
21 Mani Hesegaia homayagola ibu igini Manasehanda ibu abanaga henge mialu kini ha aribia howa Yuda dindiha haru hene.
21 Ezequias morreu, e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.