2 Crônicas 31
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu holene horo timbuni biaru piai hayagola wali agali Yarusaleme íbu ngoai hayarume Yuda dindi tano wiaru bibahendeha purogo lai hene. Tano uruniha dama mitangi bialu ege to̱le̱ mo hanga ho wiarubi dama wali beda lo mitangi biaga mbirale gime wabini mini Asera wiarubi damanaga lomabu delaga dabu hearubi dama mitangi bialu bi pupu wule ngoai hagane anda hearubi uruni bibahendeore wali agali bu hearume bo gialobaga bialu mo wahai hene. Ani buwa tigua Yuda dindi marubi Beniyamini hameigini dindibi Manase hameigini dindibi Eberaimi hameigini dindibi bibahendeha ibaga biai halu mbirale dama mitangi bialu biaga wiago damene bibahende gialobaga bialu mo wahai hene. Ani biai howa pugu pugu bialu tini andaga dai biai hene.
1 Quando a festa terminou, todos os israelitas que estavam em Jerusalém foram pelas cidades de Judá, quebrando as colunas do deus Baal , cortando os postes da deusa Aserá e destruindo os altares e os lugares pagãos de adoração. Fizeram o mesmo em todo o território das tribos de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés. Depois todos voltaram para casa.
2 Ani biyagola Kini Hesegaia ibugua loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi hameigini mbira mbira bibahende headagua mo tahaga bialu tinaga biabe ala biagadagua bialu helo helene. Tinaga biabe loma irame dai helo delolenebi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delaga wini. Ani bialu Anduane Homogonaga andaha ibu mitangi bialu lotu lolenebi ibuhondo ka̱i̱ lalu mini yaraga holenebi ibunaga andaha biabe bulene bibahende winigo bialu helo wini.
2 Ezequias organizou os sacerdotes e os levitas em grupos, dando a cada grupo a sua responsabilidade. Os sacerdotes apresentavam os sacrifícios que eram completamente queimados e as ofertas de paz; os levitas cantavam louvores, e davam graças a Deus, e guardavam os portões do Templo.
3 Ani bialu kini ibugua loma binigo mo miaga biaruhondo lamialu, Loma egerebagi alendobi bibahendengi irame dai helo delolenebi Sabada horongi loma bialu bo delolenebi Ege Pigane Ngabu laragola horo timbuni tagira ibirangi loma bialu bo delolenebi horo timbuni lotu lolene maru tagira ibirangibi Anduane Homogonaga mana lowini ngadagua bule nogo bulumagarubi sibirubi memerubi i̱ninaga pabeha karu aria balimu, lalu lamini.
3 Dos seus touros e dos seus carneiros, o rei dava animais para os sacrifícios a serem completamente queimados que eram oferecidos de manhã e à tarde e também para os sacrifícios a serem completamente queimados que eram oferecidos nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas fixas, conforme mandava a Lei de Deus, o Senhor .
4 Ani bialu kini ibugua Yarusaleme wali agali hearuhondo lamialu, Loma binigo mo miaga karumebi Libai agali karumebi tinaga biabe Anduane Homogonaga mana ngagome bibe lalu lowini ngadagua bilo tígua ti tomo nelonaga yalu ibugu bilimu, lene.
4 O rei ordenou aos moradores de Jerusalém que entregassem aos sacerdotes e levitas tudo o que, de direito, era deles, a fim de que pudessem gastar todo o seu tempo fazendo aquilo que a Lei do Senhor mandava.
5 Kini ibugua bi ogoni Yuda dindi bibahendeha loyogo layagola wali agali hearume widi lini bayaleore dewabi waini ibabi olibe lininaga welibi mone ibanebi tomo tara tara ti mabuha hayadaru alebi uruni bibahende loma binigo mo miaga hearume Libaiali hearumebi ti nelonaga yu ibugu bini. Ani bialu tigua tinaga tomo uruni pihalu tale buwa pinigo loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi ti nelo mini.
5 Logo que a ordem do rei foi anunciada, o povo deu generosamente a melhor parte do seu trigo, vinho, azeite, mel e de todos os outros produtos das suas plantações; trouxeram também em grande quantidade a décima parte de tudo o que tinham.
6 Ani bialu wali agali Yuda dindiha bu hearu tigua bulumaga pinigobi sibinaga pinigobi haru ibugu bini. Ani bialu tinaga dabudabu wiaru pihalu tale buwa pinigo Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabenaga loma biaho ngelaga bini. Ani buwa tigua yalu ibuwa dewaore wua haealadaga helene.
6 Os que moravam em Israel e os moradores das outras cidades de Judá também trouxeram a décima parte dos seus touros e dos seus carneiros e a décima parte de tudo o que tinham dedicado ao Senhor , seu Deus, e juntaram as coisas em grandes montões.
7 Wali agalime mbirale uruni ege teboneni howa yu ibalu wiatagoha dege bialu heane ege kane pene.
7 Começaram a amontoar as ofertas no terceiro mês e terminaram no sétimo mês.
8 Mani Kini Hesegaiabi agali haguanerubi tigua wali agalime mbirale yu íbu wiyadaru hondowa turu timbuni halu Anduane Homogonaga mini yaraga halu Isaraele wali agalihondo turu timbuni howa ka̱i̱ lalu hene.
8 Quando Ezequias e as altas autoridades foram ver aqueles montões de ofertas, louvaram a Deus, o Senhor , e elogiaram o povo de Israel.
9 Ani bialu howa kini ibugua loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi tihondo hale halu, Tígua tomo dewaore o ngamigoni agua binibe, lene.
9 Ezequias falou com os sacerdotes e os levitas a respeito daqueles montões,
10 Ani hale hayagola Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni Sadogo aguanene Asaraia ibugua ladai bialu lalu, Anduane Homogohanda ibunaga wali agali biamogo bialu mo bayale hayagola tigua tomo dewaore Anduane Homogonaga andaha bu yalu ibiya. Tomo uruni aria dewaore iname nalu harimago ainde nai habe nahe ngamagoni ndobe. Ani binigo áyu tomo dewaore bu payabu ngagoni, lene.
10 e o Grande Sacerdote Azarias, descendente de Zadoque, respondeu: — Desde que o povo começou a trazer todas estas ofertas ao Templo, nós temos tido bastante para comer, e tem sobrado muita coisa; o
11 Kini Hesegaia ibugua bidaba layadagua agali biabe biaga hearume Anduane Homogonaga andaha mbirale mbirale do holenenaga tamu hobane maru bu helene.
11 Aí o rei Ezequias ordenou que preparassem depósitos no Templo, e isso foi feito.
12 Ani heleagoha tigua tomo dewa biaru wali agalime mbirale maru Anduane Homogohondo lomabu mini wiarubi bibahende tamu hobane bu helaga biyadaruha mo wigi bini. Ani buwa tigua agali mbira Libaiali mini Konanaia henego ibugua handayaho helo helalu ibu hamene mende Simaihanda Konanaia biamogo bilobi helene.
12 Foram honestos e colocaram ali todas as ofertas, os dízimos e as coisas dedicadas a Deus. Para tomar conta dos depósitos, puseram um levita chamado Conanias, que tinha como ajudante o seu irmão Simei.
13 Ani helalu Kini Hesegaiabi Anduane Homogonaga anda handayaho haga haguane mini Asaraiabi libugua Libaiali pira dabalu Konanaia Simaila biamogo bilo dabo helene. Agali uruni mini Yahiele Asasaia Nahada Asahele Yarimodo Yosabada Eliele Isimagaia Mahada Benaia layaru dabo helene.
13 O rei Ezequias e o Grande Sacerdote Azarias nomearam os seguintes levitas para servirem debaixo da direção de Conanias e Simei: Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaías.
14 Ani bialu Libaiali mbira ibu Anduane Homogonaga anda panga haraba ni tagira ibiragohayagi wiago handayaho haga mini Imina hene. Agali ogoni igini Korehanda wali agali hearume tini hameme mbirale Anduane Homogohondo lomabu yalu ibiyagobi wali agalime mbirale maru Anduane Homogonaga loma bia hene wiabagiho wiarubi ibugua mialu loma binigo mo miaga hearu mo tahaga bilo dabo helene.
14 O guarda do Portão Leste do Templo, Coré, filho de Imna, estava encarregado das ofertas feitas a Deus por vontade própria; ele distribuía as ofertas e as coisas dedicadas a Deus.
15 Loma binigo mo miaga maru hearu tinaga tanoha Libaiali maru hearu tigua biabe ogoni bulene wiago Kore biamogo bialu mbirale bu wiaru mo tale bia haga bialu hene. Libaiali uruni mini Idene Miniamini Yasua Semaia Amaria Segania layaru hene. Tigua loma binigo mo miaga tano uruniha hearu tomo talebu miai hayagola igiri emene agaliyaguabi bibahende karulape yaiore hene.
15 Nas outras cidades onde os sacerdotes moravam, os seguintes levitas trabalhavam fielmente debaixo da direção de Coré: Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amariá e Secanias. Estes distribuíam as porções devidas a todos os seus colegas, os levitas, de acordo com os grupos a que pertenciam, dando a cada um a mesma porção.
16 Loma binigo mo miaga uruni ti igini mali pira tebira (30) piyagua igiri uruninaga mini loma binigo mo miaga dege helo mini gilibu wiagagoria gilibu winiru tigua Anduane Homogonaga andaha biabe bulene winigo bialu haga heneyagua nde tibi tomo nelo talebu ta hai haga hene.
16 Sem levar em conta se os seus nomes estavam ou não nas listas dos seus antepassados, a distribuição era feita a todos os homens de trinta anos para cima que iam ao Templo para fazer os seus serviços diários, de acordo com o grupo a que pertenciam e o trabalho que faziam.
17 Tigua loma binigo mo miaga hearunaga mini gilibu wialu howa tini hameigini hama ibidadagua mandagi dindiha gilibu wiaga wini. Ani biagadago irane biabe bulene wirangi tini damene baba mandagi bilonaga mini mandagi gilibu wini. Libaiali uruni ti igiri daliahe mali pira kira (20) bolangua hayagua nde loma binigo mo miaga tinaga biabe biaga mini gilibu wiagoha gilibu wigi biaga wini.
17 A lista dos sacerdotes foi feita de acordo com os seus grupos de famílias; os levitas de vinte anos para cima estavam alistados de acordo com o trabalho que faziam e o grupo a que pertenciam.
18 Agali uruni tini mini gilibu wiagoha ti one waneigini heba mandagi gilibumaga ho wiaga hene. Ani bialu wali agali uruni tini Anduane Homogo deni dodo nahe holenaga mana biaga wiaru biaabo haga hene.
18 Nas listas estavam também os nomes das mulheres, dos filhos e das filhas, isto é, da família inteira. Os sacerdotes e os levitas tinham sido consagrados a Deus e precisavam estar sempre prontos para fazer o seu trabalho sagrado.
19 Loma binigo mo miaga Arono aguanene maru hearu ti nde loma binigo mo miaga maru hearunaga tano wiagoria kaware palia para para biaruhondo loma binigo mo miaga marume tomo mo tale bia haga hene. Loma binigo mo miaga o biaru tinaga mini Libaialinaga mini gilibu wini wiagoha dege gilibu winirubi ti tomo nelo talebu miaga dege hene.
19 Havia também homens nomeados para distribuírem os alimentos que eram para os sacerdotes, os descendentes de Arão, que moravam nas cidades dos sacerdotes ou nos campos que ficavam ao redor, e também os alimentos que eram para todos os levitas cujos nomes estavam nas listas.
20 Kini Hesegaiahanda Yuda dindi bibahendeha mini bilinahe howa mana tigabi bayale hangu biaabo halu Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabenaga hame leadagua talialu haga hene.
20 Foi isso o que Ezequias fez em toda a terra de Judá. Ele sempre foi bom, correto e fiel em todos os serviços que prestou ao Senhor , seu Deus.
21 Kini Hesegaia ibugua bialu henego bibahende Anduane Homogonaga andaha biabe bulene wiago biaabo halu Mosese heangi mana lowinigo wiadagua biai halu ibunaga miniha Ngode Datagaliwabenaga hame leago baya hangu talialu hole miniha hongo timbuniho hene. Anidagua bialu henegome ibunaga biabe bialu hayaru bibahende bayale hai hene.
21 Tudo o que Ezequias fez para o Templo ou em obediência à lei deu certo porque ele procurou sempre seguir com todo o coração a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.