2 Crônicas 31

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu holene horo timbuni biaru piai hayagola wali agali Yarusaleme íbu ngoai hayarume Yuda dindi tano wiaru bibahendeha purogo lai hene. Tano uruniha dama mitangi bialu ege to̱le̱ mo hanga ho wiarubi dama wali beda lo mitangi biaga mbirale gime wabini mini Asera wiarubi damanaga lomabu delaga dabu hearubi dama mitangi bialu bi pupu wule ngoai hagane anda hearubi uruni bibahendeore wali agali bu hearume bo gialobaga bialu mo wahai hene. Ani buwa tigua Yuda dindi marubi Beniyamini hameigini dindibi Manase hameigini dindibi Eberaimi hameigini dindibi bibahendeha ibaga biai halu mbirale dama mitangi bialu biaga wiago damene bibahende gialobaga bialu mo wahai hene. Ani biai howa pugu pugu bialu tini andaga dai biai hene.
1 E acabando tudo isto, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques, e derrubaram os altos e altares por toda Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Ani biyagola Kini Hesegaia ibugua loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi hameigini mbira mbira bibahende headagua mo tahaga bialu tinaga biabe ala biagadagua bialu helo helene. Tinaga biabe loma irame dai helo delolenebi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delaga wini. Ani bialu Anduane Homogonaga andaha ibu mitangi bialu lotu lolenebi ibuhondo ka̱i̱ lalu mini yaraga holenebi ibunaga andaha biabe bulene bibahende winigo bialu helo wini.
2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem, louvarem, e cantarem, às portas dos arraiais do Senhor.
3 Ani bialu kini ibugua loma binigo mo miaga biaruhondo lamialu, Loma egerebagi alendobi bibahendengi irame dai helo delolenebi Sabada horongi loma bialu bo delolenebi Ege Pigane Ngabu laragola horo timbuni tagira ibirangi loma bialu bo delolenebi horo timbuni lotu lolene maru tagira ibirangibi Anduane Homogonaga mana lowini ngadagua bule nogo bulumagarubi sibirubi memerubi i̱ninaga pabeha karu aria balimu, lalu lamini.
3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos; para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das solenidades; como está escrito na lei do Senhor.
4 Ani bialu kini ibugua Yarusaleme wali agali hearuhondo lamialu, Loma binigo mo miaga karumebi Libai agali karumebi tinaga biabe Anduane Homogonaga mana ngagome bibe lalu lowini ngadagua bilo tígua ti tomo nelonaga yalu ibugu bilimu, lene.
4 E ordenou ao povo, que morava em Jerusalém, que desse a parte dos sacerdotes e levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do Senhor.
5 Kini ibugua bi ogoni Yuda dindi bibahendeha loyogo layagola wali agali hearume widi lini bayaleore dewabi waini ibabi olibe lininaga welibi mone ibanebi tomo tara tara ti mabuha hayadaru alebi uruni bibahende loma binigo mo miaga hearume Libaiali hearumebi ti nelonaga yu ibugu bini. Ani bialu tigua tinaga tomo uruni pihalu tale buwa pinigo loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi ti nelo mini.
5 E, depois que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, mosto, azeite, mel, e de todo o produto do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Ani bialu wali agali Yuda dindiha bu hearu tigua bulumaga pinigobi sibinaga pinigobi haru ibugu bini. Ani bialu tinaga dabudabu wiaru pihalu tale buwa pinigo Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabenaga loma biaho ngelaga bini. Ani buwa tigua yalu ibuwa dewaore wua haealadaga helene.
6 E os filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, também trouxeram dízimos dos bois e das ovelhas, e dízimos das coisas dedicadas que foram consagradas ao Senhor seu Deus; e fizeram muitos montões.
7 Wali agalime mbirale uruni ege teboneni howa yu ibalu wiatagoha dege bialu heane ege kane pene.
7 No terceiro mês começaram a fazer os primeiros montões; e no sétimo mês acabaram.
8 Mani Kini Hesegaiabi agali haguanerubi tigua wali agalime mbirale yu íbu wiyadaru hondowa turu timbuni halu Anduane Homogonaga mini yaraga halu Isaraele wali agalihondo turu timbuni howa ka̱i̱ lalu hene.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
9 Ani bialu howa kini ibugua loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi tihondo hale halu, Tígua tomo dewaore o ngamigoni agua binibe, lene.
9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Ani hale hayagola Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni Sadogo aguanene Asaraia ibugua ladai bialu lalu, Anduane Homogohanda ibunaga wali agali biamogo bialu mo bayale hayagola tigua tomo dewaore Anduane Homogonaga andaha bu yalu ibiya. Tomo uruni aria dewaore iname nalu harimago ainde nai habe nahe ngamagoni ndobe. Ani binigo áyu tomo dewaore bu payabu ngagoni, lene.
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe respondeu, dizendo: Desde que se começou a trazer estas ofertas à casa do Senhor, temos comido e temos fartado, e ainda sobejou em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.
11 Kini Hesegaia ibugua bidaba layadagua agali biabe biaga hearume Anduane Homogonaga andaha mbirale mbirale do holenenaga tamu hobane maru bu helene.
11 Então ordenou Ezequias que se preparassem câmaras na casa do Senhor, e as prepararam.
12 Ani heleagoha tigua tomo dewa biaru wali agalime mbirale maru Anduane Homogohondo lomabu mini wiarubi bibahende tamu hobane bu helaga biyadaruha mo wigi bini. Ani buwa tigua agali mbira Libaiali mini Konanaia henego ibugua handayaho helo helalu ibu hamene mende Simaihanda Konanaia biamogo bilobi helene.
12 Ali recolheram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e tinham cargo disto Conanias, o levita principal, e Simei, seu irmão, o segundo.
13 Ani helalu Kini Hesegaiabi Anduane Homogonaga anda handayaho haga haguane mini Asaraiabi libugua Libaiali pira dabalu Konanaia Simaila biamogo bilo dabo helene. Agali uruni mini Yahiele Asasaia Nahada Asahele Yarimodo Yosabada Eliele Isimagaia Mahada Benaia layaru dabo helene.
13 E Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate, e Benaia, eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, por mandado do rei Ezequias, e de Azarias, líder da casa de Deus.
14 Ani bialu Libaiali mbira ibu Anduane Homogonaga anda panga haraba ni tagira ibiragohayagi wiago handayaho haga mini Imina hene. Agali ogoni igini Korehanda wali agali hearume tini hameme mbirale Anduane Homogohondo lomabu yalu ibiyagobi wali agalime mbirale maru Anduane Homogonaga loma bia hene wiabagiho wiarubi ibugua mialu loma binigo mo miaga hearu mo tahaga bilo dabo helene.
14 E Coré, filho de Imna, o levita, porteiro do lado do oriente, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Loma binigo mo miaga maru hearu tinaga tanoha Libaiali maru hearu tigua biabe ogoni bulene wiago Kore biamogo bialu mbirale bu wiaru mo tale bia haga bialu hene. Libaiali uruni mini Idene Miniamini Yasua Semaia Amaria Segania layaru hene. Tigua loma binigo mo miaga tano uruniha hearu tomo talebu miai hayagola igiri emene agaliyaguabi bibahende karulape yaiore hene.
15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 Loma binigo mo miaga uruni ti igini mali pira tebira (30) piyagua igiri uruninaga mini loma binigo mo miaga dege helo mini gilibu wiagagoria gilibu winiru tigua Anduane Homogonaga andaha biabe bulene winigo bialu haga heneyagua nde tibi tomo nelo talebu ta hai haga hene.
16 Exceto os que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do Senhor, para a obra de cada dia no seu dia, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas.
17 Tigua loma binigo mo miaga hearunaga mini gilibu wialu howa tini hameigini hama ibidadagua mandagi dindiha gilibu wiaga wini. Ani biagadago irane biabe bulene wirangi tini damene baba mandagi bilonaga mini mandagi gilibu wini. Libaiali uruni ti igiri daliahe mali pira kira (20) bolangua hayagua nde loma binigo mo miaga tinaga biabe biaga mini gilibu wiagoha gilibu wigi biaga wini.
17 Quanto ao registro dos sacerdotes foi ele feito segundo as suas famílias, e o dos levitas, da idade de vinte anos para cima, foi feito segundo as suas guardas nas suas turmas;
18 Agali uruni tini mini gilibu wiagoha ti one waneigini heba mandagi gilibumaga ho wiaga hene. Ani bialu wali agali uruni tini Anduane Homogo deni dodo nahe holenaga mana biaga wiaru biaabo haga hene.
18 Como também conforme às genealogias, com todas as suas crianças, suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação. Porque com fidelidade estes se santificavam nas coisas consagradas.
19 Loma binigo mo miaga Arono aguanene maru hearu ti nde loma binigo mo miaga maru hearunaga tano wiagoria kaware palia para para biaruhondo loma binigo mo miaga marume tomo mo tale bia haga hene. Loma binigo mo miaga o biaru tinaga mini Libaialinaga mini gilibu wini wiagoha dege gilibu winirubi ti tomo nelo talebu miaga dege hene.
19 Também dentre os filhos de Arão, os sacerdotes, que estavam nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, havia homens que foram designados pelos seus nomes para distribuírem as porções a todo o homem entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados entre os levitas.
20 Kini Hesegaiahanda Yuda dindi bibahendeha mini bilinahe howa mana tigabi bayale hangu biaabo halu Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabenaga hame leadagua talialu haga hene.
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro, perante o Senhor seu Deus.
21 Kini Hesegaia ibugua bialu henego bibahende Anduane Homogonaga andaha biabe bulene wiago biaabo halu Mosese heangi mana lowinigo wiadagua biai halu ibunaga miniha Ngode Datagaliwabenaga hame leago baya hangu talialu hole miniha hongo timbuniho hene. Anidagua bialu henegome ibunaga biabe bialu hayaru bibahende bayale hai hene.
21 E toda a obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração, e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.