1 Reis 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Kini Ahaba ibu andaga Yaserili dai buwa ibu one kuini wali Yasebelehondo Elayahanda biyaruni bibahende lamiai halu dama Balanaga bi mana latagi haga agali bo wahai hayarubi bibahendeore lamiai hene.
1 O rei Acabe contou à sua esposa Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado à espada todos os profetas do deus Baal .
2 Ani layago hale howa Yasebele ibugua Elayahondo bi lawia halu lalu, I̱na í̠bi nde agali uruni homayadadagua homabelo yawi bo waholiya. I̱na í̠ yawi nabaruyagua nde dama maru bu karunime i̱ni bo wahelo laro, lene.
2 Aí ela mandou um mensageiro a Elias com o seguinte recado: — Que os deuses me matem, se até amanhã a esta hora eu não fizer com você o mesmo que você fez com os profetas!
3 Ani layago hale howa Elaya ibu gi halu agali ibunaga biabe biahaga biago libu haru ibida pialu Yuda dindihayagi dindi emene mbira Beaseba wiagoha anda pene.
3 Elias ficou com medo e, para salvar a vida, fugiu com o seu ajudante para a cidade de Berseba, que ficava na região de Judá. Deixou ali o seu ajudante
4 ibuni dindi ko iba dalu naibaga wiagoha horo mbiru hangu pialu anda pene. Pu dege bialu ira mbira heneyago andane gumba heagoha anda íbu biruwa bi ogodagua lene. Anduane Homogo-o genda dewaore i̱ha áyu ibirarunigo ai karulape i̱ homolene hangu hamelo bedogoni. Áyu i̱ agali bayale ndo agali ko bamba i̱ mamali henerubi dege ko kogodago, lene.
4 e foi para o deserto, andando um dia inteiro. Aí parou, sentou-se na sombra de uma árvore e teve vontade de morrer. Então orou assim: — Já chega, ó
5 Ibugua bi lai halu de umu layagola ira tene gumba heagoha emene palene. Ani palearia dahuliyali mbirame abale ibuwa ibu ela halu barila howa lalu, Heyalu tomo na, lene.
5 Elias se deitou debaixo da árvore e caiu no sono. De repente, um anjo tocou nele e disse: — Levante-se e coma.
6 Elaya ibu heyuwa handa a̱i̱na̱i̱ bialu hearia mberedi mbira ege to̱le̱ poboheme hirini ibu haguanda wiyagohayagi wialu iba be mbiraha iba hambu wialu biaria hendene. Ibugua mberedi ibabi nalu lone paliadai bini.
6 Elias olhou em volta e viu perto da sua cabeça um pão assado nas pedras e uma jarra de água. Ele comeu, e bebeu, e dormiu de novo.
7 Palearia Anduane Homogonaga dahuliyali biago lone ibalu ibu barila howa lalu, Í̠ hariga polene lu dege wuligo ai pole heyalu tomo na naberego, lene.
7 O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: — Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.
8 Ani layagola Elaya ibu lone heyuwa tomo ibabi nene. Tomo ogoni nowa hongo heagola ibugua horo pira mariani (40) mbiraga horombebi heba pialu Ngode Datagaliwabenaga hari loma bia hene Sainai mini mende Horebe laga heagoria anda pene.
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e a comida lhe deu força bastante para andar quarenta dias e quarenta noites até o Sinai, o monte sagrado.
9 Ani pialu mbi layagola Elaya ibu egeanda mbira heneyagoha anda puwa palene.
9 Ali ele entrou numa caverna para passar a noite, e, de repente, o Senhor Deus lhe perguntou: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 Ani layagola Elayahanda ladai bialu lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore Ngode Datagaliwabe-o i̱ í̠ninagaore biabe biahaga henego kogoni. I̱na Isaraele wali agali bibahendeme í̠naga bi mana hale halu bilo mo walia haga henego ai tigua í̠ erembira ngialu habo nalolene bi bamba lo wirigo puguaya. Tigua í̠naga loma biniru bo delaga dabu wiaru gialabagabu wahalu í̠naga biabe biahaga agali hearuni bibahende bo wahai haya. I̱ hangu yu wahene hewagola ai i̱bi nde bo wahole ka, lene.
10 Ele respondeu: — Ó
11 Ani layagola Anduane Homogohanda lalu, Í̠ tagira pialu li hari nene i̱naga wanakui ngogoria pu ha. Ogoriani keria i̱na ibalu í̠ni pu bolangua holeberogo, lene. Ani pu heagola puyabu hongoheore timbuni mbira ibalu harini ege to̱le̱ wiaruni kambulu baga bini. Anigo Anduane Homogo ibuni puyabu ogoniha nahe wini. Mani howa puyabu piai heagola dindi dumbirumbi timbuni bini. Ani biyagola Anduane Homogo ibu dindi dumbirumbi ogonihabi nahe wini.
11 O Senhor Deus disse: — Saia e vá ficar diante de mim no alto do monte. Então o
12 Mani howa ira hungu ibinigo ai Anduane Homogo ibu ira hungu ogonihabi nahe dege wini. Mani uruni biai heagola bi emeneore hale habe nahe hagarere bi layuane hale hene.
12 Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.
13 Bi ogoni layuago hale halu Elaya ibu ibuninaga aga luni biagome dengui bu yihalu egeanda biagoha hayago yu wahalu emene harabani ale tagira pene. Ani tagira piyagola bi mbira layuagome lalu, Elaya-o í̠ ogoria agi bialu kebe, lene.
13 Quando Elias ouviu o sussurro, cobriu o rosto com a capa . Então saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 Ani layuago hale howa Elaya ibugua ladai bialu lalu, Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore-o i̱ hangu í̠naga biabe biahaga howa Isaraele wali agali bibahende í̠naga bi mana hale halu bilo mo walia haga henego ai tigua í̠ erembira ngialu habo nalolene bi bamba lo wirigo puguaya. Tigua í̠naga loma biniru bo delaga dabu wiaru gialo bagabu wahai halu í̠naga bi mana latagi haga agali hearuni bibahende bo wahai haya. I̱ hangu yu wahene hewagola ai i̱bi nde bo wahole ka, lene.
14 Ele respondeu: — Ó
15 Ani layagola Anduane Homogohanda lalu, Áyu ogoniore í̠ni ibiridagua dai bialu tano Damasagasanaga dindi lene mbira wali agali napale ngagoha pobe. Ani pu howa mani tano ngagoha anda pialu agali mbira mini Hasaele holebirago ogoni karia puwa ibu Siria dindiha kini helo ibunaga haguaneni weli odo wia habe.
15 Então o Senhor Deus disse: — Volte para o deserto que fica perto de Damasco. Chegando lá, entre na cidade e
16 Ani bialu agali mende Nimisi hameigini aria Yihu holebirago ogoni ibu Isaraele wali agalinaga kini helo ibunaga haguaneni weli odo wia habe. Ani buwa Sabada igini Elaisa ibu Abele Mehola tano howa ibini kago ogoni ibu í̠ni henegoria ho aribia howa i̱naga bi mana latagi haga helo dabo helabe.
16 Unja Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta, para ficar em lugar de você.
17 Ai Hasaele ibu kini harangi ibugua wali agali dewaore bo waholebira. Maru ibida pora bialu piyagua Yihu ibugua bo waholebira. Maru Yihuhanda bara handala ibida pora bialu poraru Elaisa ibugua bo waholebira.
17 As pessoas que não forem mortas por Hazael serão mortas por Jeú, e todos os que escaparem de Jeú serão mortos por Eliseu.
18 Anigo Isaraele dindini wali agali daosini karia (7,000) hangu dama mitangi bialu gime wabini Balanaga mini yaraga halu ge duli hanga nahagabi tinaga ne hambume Bala nu̱nu̱ nalaga karubi ti hangu helo yupe holebero, lene.
18 Mas eu deixarei sete mil pessoas vivas em Israel, isto é, todos aqueles que não adoraram o deus Baal e não beijaram a sua imagem.
19 Elaya ibugua Anduane Homogohanda bi layago hale halu ibu Hari Sainai wahalu Isaraele dindiha dai bini. Ani dai buwa handalu hearia Sabada igini Elaisa ibu agali beriali (11) haru howa mabuha biabe bialu bulumagame mbirale tara dindi aliaga aleme dindi alilo bulumagame mbirale uruni gililo yu ibaga bilonaga mo tiga bigi bialu hemiria hendene. Agali beriali (11) uruni ti tinaga bulumagame biabe bilo mo tiga bima bamba halu piai hayagola Elaisa ibu dege ibunaga bulumaga kira heba biabe bilo mo tiga bima mani ibini. Ani ibiyagola Elayahanda ibunaga aga luni biagimbu biaga mbira biago golowa Elaisa mo karula hene.
19 Elias saiu e encontrou Eliseu, que estava arando a terra. Na frente dele iam doze pares de bois, e ele estava arando com o último par. Elias passou perto de Eliseu e jogou a sua capa em cima dele.
20 Anidagua bialu Elaya ibu piyagola Elaisa ibu biabe bialu hayago wahalu gerai lalu Elaya piyago haruru puwa ibuhondo lalu, Mbaliya dege i̱ aba ai̱yaru karia ala dai buwa i̱ porogo tí hondo halimu lole poliya ani bia larene, lene.
20 Então Eliseu largou os seus bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe que eu vá beijar o meu pai e a minha mãe e depois eu irei com você. Elias respondeu: — Está bem. Pode ir. Eu não estou impedindo.
21 Elaisa ibu abale andaga dai buwa ibunaga bulumaga kira bene. Ani buwa mbirale dindi aliaga irame wabini bulumagani dariba hamaga kagola dindi aliaga ogoni biago gabuwa bulumaga bayagonaga mbirini wiaru ogonime hiruwa wali agali biru hearu nelo migi biyagola ti nene. Anidagua biai halu ibuni Elaya piyadagua talima pialu Elayanaga biabe biahaga hene.
21 Aí Eliseu deixou Elias e foi até o lugar onde estavam os dois bois e matou-os. Então fez fogo com a madeira da canga e cozinhou a carne. Depois deu a carne ao povo, e eles comeram. Então saiu, e foi com Elias, e ficou trabalhando como seu ajudante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.