1 Crônicas 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Debidi ibu ibuni andagaha howa mani ibugua Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Nadanahondo lalu, I̱ni anda ira tamia bayalegome binigoha bedogodago Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago dege balai anda biagoha wiaruago tiga nabida, lene.
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Ani layagola Nadanahanda ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibu í̠la mandagi haabo kagoni. Í̠na mbirale mbira bule manda bidedagua nde bibe laro, lene.
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 Anigo horo ogoningi mbiraga Anduane Homogohanda Nadanahondo lalu,
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 Í̠na i̱naga biabe biahaga Debidi karia puwa i̱na bi o larogo ibuhondo lamibe. Debidi-o í̠ agali anda i̱ holiyanaga bia helo dabo heledogo ndo ke.
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 I̱ anda timbuniha nahaga kogoni. Bamba Isaraele wali agali Iyibi dindiha howa haru tagira pirugongi howabi maruha pu íbu bialubi i̱ balai andaha dege haga harugoni ko.
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 I̱ni Isaraele wali agali ti haru mandagi dindi dewani ibagabu haabo harimago howa tinaga agali haguane i̱na dabalu helarurunihondo lalu, Ira tamia bayale karume i̱naga anda mbira bia nahe kamigo agibe, lalu hale naharuligoni, lene.
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 Anduane Homogohanda Nadanahondo laabo halu lalu, I̱naga biabe biahaga Debidihondo au labe, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua í̠hondo bi ogodagua layago hale habe. Í̠ bamba nogo sibi haru haga heria i̱nime í̠ dabalu í̠na Isaraele wali agali haru habelo agali haguane dabo helarugoni ke.
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 Dindi bibahende í̠ ibaga bialu piriruniha i̱ni iya haru mandagi ibagabu haabo haribagoni. Ani howa i̱nime dege waitigi ibiyaru wai bialu bo podahana haga birugola í̠ wayali harigoni. Ai i̱nime í̠ agali mini lene timbuni dindi maruha karubi dege habelo i̱na í̠ mo yaraga holebero, laya.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 — ausente —
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 — ausente —
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 Í̠ homaregola í̠naga mamaliru hora henegoha dege hora kangi í̠ igini mbira kini ha aribia helo dabo helolebero. Ani berogola ibu kini hongoheore mbiralime ibu bope habe nahe holebira.
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 Kini ogoni ibugua wali agali i̱ni koria kaware ibilonaga i̱naga anda bulebira. Ani biragola i̱na maninaga ibu igini aguanerume dege kini haabo helolebero.
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 Ani helowa ibu aba i̱ni kogola ibu i̱ igini holebira. I̱na ala Solonaga henge wiago í̠hondo ngule ibu erembira mirugodagua í̠ iginihondo ani nabi gubalini haho wiaabo helolebero.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 Ani helowa ibunaga waneigini aguaneru halu ereba nahe kini ha aribia haga bima puabo helolebero, laya lalu Debidi lamibe, lalu Anduane Homogohanda Nadanahondo lene.
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Anduane Homogohanda bi ogonidagua lamiyaruni Nadana ibugua hale howa Debidi lamiai hene.
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Nadana ibugua Anduane Homogohanda bi anidagua laya lalu lamiyagola Debidi ibugua hale halu Balai Anda Anduane Homogo ibuni heagoha pu biruwa lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Haga-o í̠na i̱hondo bayale dewaore birida. Ani bialu i̱nibi i̱naga waneigini damene bu karubi ina bayale ndo hemaria anidagua biridagoni.
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠na i̱hondo bialu hariruni bibahende bayale dege biaabo harigo ai uruni emene degeyane mbirale bayale áyu uruni lone biatago harida. Anduane Homogo-o í̠na i̱ damene mani holebirarubi mo bayale holebero larigo ai i̱ agali nagaloneore kogoni ndobe. Ani ha holiya dege í̠na i̱hondo mbirale bayale timbuni i̱hondo bule ngeru walia harida.
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 Í̠na urunidagua biridagonaga i̱na í̠hondo bi agua loabe. Í̠naga biabe biahaga agali i̱ kogoni í̠ni manda bide.
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 Ani manda buwa í̠na bi lo wirigonagabi í̠nime bule hame ledegonagabi áyu i̱hondo í̠naga mana bayale biaga ngego i̱ mo walia kegoni.
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 Anduane Homogo-o í̠ duniniore kegonigo í̠ ale mende naheore. Ngode Datagaliwabe í̠ hangu kegoni lalu ina mamalirume langigi biyane hale harima.
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 Ina Iyibi dindiha garabaya hemaria í̠na Isaraele wali agali bibahende garabaya golalu haru tagira ibuwa í̠ninaga wali agali holoma̱ya helarigoni. Ani helowa wali agali maru ina kamarubi naheore. Ina dindi áyu kamagoria ibuluma̱ya í̠na mbirale bayale tara tara nahendene ale wiarubi biai harigola inanaga dindi ogoria ibinigo kamagoni. Wali agali dindi ogoriani ala hene hearu í̠na bo batagi hai halu tinaga dama mitangi bialu gime wabini wiaruni bo gialo wahai harigola dindi dabulu wiaru mo ngirigola karulo kamagoni. Anidagua birigola wali agali dindi bibahendeha karume í̠ mini lene taraore ke lowa í̠naga mini yaraga halu ka.
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 Anduane Homogo-o ina Isaraele wali agali kamaru í̠ninagaore holoma̱ya dabo helowa ina ani haabo holoma̱ya helarigoni. Í̠nibi nde inanaga Ngode Datagaliwabe haabo ho kegoni.
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 Anduane Homogo-o áyu í̠na i̱naga dameneruhondobi í̠naga biabe biahaga i̱nihondobi buleore lalu bi lo wiriruni biaaboore habelo hameledo. Í̠na bulebero lo wiridagua bibe laro.
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 Wali agali bu karume í̠na inahondo anidagua berego hondowa tigua í̠naga mini yaraga helo ani bibe laro. Ani beregola tigua lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore Kago ibu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagoni, lalu í̠naga mini yaraga holebira. Ani lalu kagola í̠na i̱naga aguane holebiraruha howa dege kini helo dabaga bialu haabo holebira.
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 I̱naga Ngode Datagaliwabe-o í̠naga biabe biahaga i̱hondo lalu, Í̠naga aguaneneru bayale helonaga mo hongo holebero, lalu langirigonaga í̠naga biabe biahaga i̱ni kogome í̠hondo gi nahe howa bi ogoni langerogoni.
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 Anduane Homogo í̠ni hanguore Ngode Datagaliwabe kegoni. Í̠na mbirale mbira bule lalu lo werego biaore biaga kegoni. Ani biagaore kegome áyu howa i̱hondo heneneore mbirale mbira bule lalu bi lo wirigoni.
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 Ani bule lalu lo wiridagua bialu i̱naga damene mani holebirarubi í̠ni andaneha howa bayale haabo helo helabe laro. Anduane Homogo-o í̠na bi ogoni heneneore lo wirigome turu howa biamogo buleneru i̱naga aguaneneruha wiaabo holebira manda bido, lalu Debidihanda Anduane Homogohondo bi anidagua lene.
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.