1 Crônicas 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Debidi ibu ibuni andagaha howa mani ibugua Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Nadanahondo lalu, I̱ni anda ira tamia bayalegome binigoha bedogodago Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago dege balai anda biagoha wiaruago tiga nabida, lene.
1 O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda".
2 Ani layagola Nadanahanda ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibu í̠la mandagi haabo kagoni. Í̠na mbirale mbira bule manda bidedagua nde bibe laro, lene.
2 Natã respondeu a Davi: "Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo".
3 Anigo horo ogoningi mbiraga Anduane Homogohanda Nadanahondo lalu,
3 E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 Í̠na i̱naga biabe biahaga Debidi karia puwa i̱na bi o larogo ibuhondo lamibe. Debidi-o í̠ agali anda i̱ holiyanaga bia helo dabo heledogo ndo ke.
4 "Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
5 I̱ anda timbuniha nahaga kogoni. Bamba Isaraele wali agali Iyibi dindiha howa haru tagira pirugongi howabi maruha pu íbu bialubi i̱ balai andaha dege haga harugoni ko.
5 Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 I̱ni Isaraele wali agali ti haru mandagi dindi dewani ibagabu haabo harimago howa tinaga agali haguane i̱na dabalu helarurunihondo lalu, Ira tamia bayale karume i̱naga anda mbira bia nahe kamigo agibe, lalu hale naharuligoni, lene.
6 Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
7 Anduane Homogohanda Nadanahondo laabo halu lalu, I̱naga biabe biahaga Debidihondo au labe, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua í̠hondo bi ogodagua layago hale habe. Í̠ bamba nogo sibi haru haga heria i̱nime í̠ dabalu í̠na Isaraele wali agali haru habelo agali haguane dabo helarugoni ke.
7 "Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
8 Dindi bibahende í̠ ibaga bialu piriruniha i̱ni iya haru mandagi ibagabu haabo haribagoni. Ani howa i̱nime dege waitigi ibiyaru wai bialu bo podahana haga birugola í̠ wayali harigoni. Ai i̱nime í̠ agali mini lene timbuni dindi maruha karubi dege habelo i̱na í̠ mo yaraga holebero, laya.
8 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 — ausente —
9 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar; e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 — ausente —
10 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 Í̠ homaregola í̠naga mamaliru hora henegoha dege hora kangi í̠ igini mbira kini ha aribia helo dabo helolebero. Ani berogola ibu kini hongoheore mbiralime ibu bope habe nahe holebira.
11 Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 Kini ogoni ibugua wali agali i̱ni koria kaware ibilonaga i̱naga anda bulebira. Ani biragola i̱na maninaga ibu igini aguanerume dege kini haabo helolebero.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 Ani helowa ibu aba i̱ni kogola ibu i̱ igini holebira. I̱na ala Solonaga henge wiago í̠hondo ngule ibu erembira mirugodagua í̠ iginihondo ani nabi gubalini haho wiaabo helolebero.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 Ani helowa ibunaga waneigini aguaneru halu ereba nahe kini ha aribia haga bima puabo helolebero, laya lalu Debidi lamibe, lalu Anduane Homogohanda Nadanahondo lene.
14 Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre’. "
15 Anduane Homogohanda bi ogonidagua lamiyaruni Nadana ibugua hale howa Debidi lamiai hene.
15 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
16 Nadana ibugua Anduane Homogohanda bi anidagua laya lalu lamiyagola Debidi ibugua hale halu Balai Anda Anduane Homogo ibuni heagoha pu biruwa lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Haga-o í̠na i̱hondo bayale dewaore birida. Ani bialu i̱nibi i̱naga waneigini damene bu karubi ina bayale ndo hemaria anidagua biridagoni.
16 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠na i̱hondo bialu hariruni bibahende bayale dege biaabo harigo ai uruni emene degeyane mbirale bayale áyu uruni lone biatago harida. Anduane Homogo-o í̠na i̱ damene mani holebirarubi mo bayale holebero larigo ai i̱ agali nagaloneore kogoni ndobe. Ani ha holiya dege í̠na i̱hondo mbirale bayale timbuni i̱hondo bule ngeru walia harida.
17 E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus".
18 Í̠na urunidagua biridagonaga i̱na í̠hondo bi agua loabe. Í̠naga biabe biahaga agali i̱ kogoni í̠ni manda bide.
18 "O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 Ani manda buwa í̠na bi lo wirigonagabi í̠nime bule hame ledegonagabi áyu i̱hondo í̠naga mana bayale biaga ngego i̱ mo walia kegoni.
19 ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 Anduane Homogo-o í̠ duniniore kegonigo í̠ ale mende naheore. Ngode Datagaliwabe í̠ hangu kegoni lalu ina mamalirume langigi biyane hale harima.
20 "Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 Ina Iyibi dindiha garabaya hemaria í̠na Isaraele wali agali bibahende garabaya golalu haru tagira ibuwa í̠ninaga wali agali holoma̱ya helarigoni. Ani helowa wali agali maru ina kamarubi naheore. Ina dindi áyu kamagoria ibuluma̱ya í̠na mbirale bayale tara tara nahendene ale wiarubi biai harigola inanaga dindi ogoria ibinigo kamagoni. Wali agali dindi ogoriani ala hene hearu í̠na bo batagi hai halu tinaga dama mitangi bialu gime wabini wiaruni bo gialo wahai harigola dindi dabulu wiaru mo ngirigola karulo kamagoni. Anidagua birigola wali agali dindi bibahendeha karume í̠ mini lene taraore ke lowa í̠naga mini yaraga halu ka.
21 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 Anduane Homogo-o ina Isaraele wali agali kamaru í̠ninagaore holoma̱ya dabo helowa ina ani haabo holoma̱ya helarigoni. Í̠nibi nde inanaga Ngode Datagaliwabe haabo ho kegoni.
22 Tu fizeste do teu povo Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 Anduane Homogo-o áyu í̠na i̱naga dameneruhondobi í̠naga biabe biahaga i̱nihondobi buleore lalu bi lo wiriruni biaaboore habelo hameledo. Í̠na bulebero lo wiridagua bibe laro.
23 "Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 Wali agali bu karume í̠na inahondo anidagua berego hondowa tigua í̠naga mini yaraga helo ani bibe laro. Ani beregola tigua lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore Kago ibu Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagoni, lalu í̠naga mini yaraga holebira. Ani lalu kagola í̠na i̱naga aguane holebiraruha howa dege kini helo dabaga bialu haabo holebira.
24 para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 I̱naga Ngode Datagaliwabe-o í̠naga biabe biahaga i̱hondo lalu, Í̠naga aguaneneru bayale helonaga mo hongo holebero, lalu langirigonaga í̠naga biabe biahaga i̱ni kogome í̠hondo gi nahe howa bi ogoni langerogoni.
25 "Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 Anduane Homogo í̠ni hanguore Ngode Datagaliwabe kegoni. Í̠na mbirale mbira bule lalu lo werego biaore biaga kegoni. Ani biagaore kegome áyu howa i̱hondo heneneore mbirale mbira bule lalu bi lo wirigoni.
26 Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 Ani bule lalu lo wiridagua bialu i̱naga damene mani holebirarubi í̠ni andaneha howa bayale haabo helo helabe laro. Anduane Homogo-o í̠na bi ogoni heneneore lo wirigome turu howa biamogo buleneru i̱naga aguaneneruha wiaabo holebira manda bido, lalu Debidihanda Anduane Homogohondo bi anidagua lene.
27 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.