Romanos 3

Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Tumau aisha ii judío ainatisha, warinma chikich aina nagkasausha ainaji? Kata mushuke tsupiakrisha uwemmainchau aisha, ¿urukamtai tsupimainaji?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nekasaiti, Yuus nina chichame aarmaun yama nagkamchak ina suramsau asamtai, judío ainatika chikich nagkasau ainaji.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Judío ainayatrik Yuus wakeramuka umirchau amainaitji. Tumau ainarinig Yuuska waitrichu asa, nina chichamen ina ujatmakmaunka metek umikuiti.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Shuartika wait arinig, Yuuska chichakmaurinka metek uminaiti. Shuartiyaitji nekas waitrin ainatika, antsu Yuuska waitrichuiti. Atumka aarmauwa nui chichaak:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Chikich aina aantar chichainak: Chikich shuar ainasha ina tunaurin wainainak shuarka tunauwapita, antsu Yuusapi ima Pegkeraita tusa nekamain asamtai, tunau takata nu ima senchi takamainaiti tuinawai. ¿Isha waritmainaitji? ¿Yuus tunau asa, waittanam utsagkratui tumainkait? Shuar aina aantar tu chichaina asarmatai, wika junaka tajai.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Atsaa, nuka ishichkisha tumaitsui. Yuus tunauwaitkugka, ¿shuar tunau ainancha pegker ainajaisha uruk etegmainaita?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 — ausente —
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 — ausente —
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Wari titajik? ¿Ii judío ainatik, judíochu aina nu nagkasa ima pegker ainaj? Atsaa, imanuka ainatsji. Judío ainatisha, judíochu ainajai metek tunau takaina asar, makumamain ainaji.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Nuna pachis Yuusa chichamen tu aarmauwaiti:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Yuusan umirkattsa enentaimas pujauka pegke atsawai. Yuus wakeramun umiktasa wakeraka chikichkiksha pegke atsawai.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Ashi shuar aina tunau takat megkaatanam jukartina nuna takainak, Yuusnaka tupantraru ainawai. Tumawaru asar Yuusan pegkeran takaruka chikichkiksha pegke atsawai.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Shuara suwegka shuar jakau ikusmau ashiamu tsumaina numamtin ainawai. Tumau asar nita wenenig chikichnasha tsanuinawai. Tumau asar nita chichamegka nápi tseasriya numamtin ainawai.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Tumaina asar chicham kajemain pegkerchau aina nunak chichainawai.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Tura shuaran kajerainak maataj tusar nita nawejai tseken ainawai.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Shuar ainaka yujainaksha chikichan waitkainak tunaun takamtikaina asar, wake mesemar enentaimtikin ainawai.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Tumau asar agkan shir anenaisa chikichjaisha pujuta nunaka nekachu ainawai.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Yuusnasha nakitainak, ninka eme enentaimtus umirchau ainawai”.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Judío ainan chicham umiktinan Yuus susauwa nuka chicham umiktinan Moisés aarua nuna shuar aina uminachuka: Wika nekas tunauwapitja, junin asanapi Yuus shuaran waittan susatna nuna uwemturchatnaitja tusar nekamawartina nuka nekainaji.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Chikichik shuarkesha chicham umiktinan umikmaunumka Yuus uwemtikramu ainatsui. Moiséska shuar ainasha tunauwapi ainajia tusar nekamawarti tusa aaruiti.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Yaunchuk Moisés, Yuusa chichamen etserin ainajai, chicham umiktinan pachis etserkaru ainawai. Turasha yamaika yamaram chicham uwemtikartina nuna Yuus akupturmakuitji.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Yamaika ii ainatika Jesucristo nekaspapita tuina asar, uwemkaru ainaji. Judío ainatika judíochu ainajaisha ashi metek ainaji.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Ashi nugkanmaya ainaka tunau ainawai, tumau asar Yuus tsaaptinnum puja nuigka jeamainchau ainawai.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Tumau ainarinig Cristo Jesús ina wait anentramak, ashi ina tunaurin asakatramrau asamtai, Yuus inka yamaika pegker ainarme tusa turamji.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Yuus Criston mantamnata tusa akupturmakuitji. Nunaka Yuus pegker asa, shuar aina nigkiapi uwemtikartumainka, tusar nekaspapita tuinak nita yaunchuk tunaun takasmaurincha tsagkurnararti tusa turawaiti.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Tura nigka nekas pegker asa, yamai shuar matsata nu Jesúsan nekaspapita tuinakai, pegkermamtikatin asa, ni wári kajeshtairin iwainturmakuitji.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Turasha ¿ina emematairisha urukawaita? Nuka aantar juakuiti. Turasha ¿urukamtai aantrasha juakuita? Nunaka chicham umiktinan Moisés aarua nu ashi umiku asaakrin tumachuiti, antsu Jesucristoka Yuusan uchirimpapita tau asaakrin tumawaiti.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Tuma asamtai Yuusa uchiri Jesucristowapita nekas uwemtikartinka tusa tuinanka, Moisés aarmauwa nuna umiachkaisha nita tunaurinka Yuuska tsagkureawapi tusar nekainaji.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 ¿Yuuska judío ainankek uwemtika? ¿Judíochu ainanka uwemtikmaitsuak? Yuuska ashi metek uwemtikmainaiti.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Tura Yuuska chikichkiti. Tumau asa judíoncha, tura judíochuncha Jesucristoka Yuusan uchirimpapita nigkiapi uwemtikartumainaita tusar nekaspapita tuinakai, nita tunaurincha ashi tsagkurattsa wakerawai.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 ¿Tura Yuusan uchiri nekaspapita tamauwaik uwemkurka, Yuuska umirtsukek inaimainait? Atsaa, nu tusarka Yuus umirtaka inaimaitsuji. Jesucristo nekas Yuusan uchirimpapita tuina asar, Yuuska ima shir umirmainaitji.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.