Romanos 10
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs NVT
1 Yatsur, tura umaar ainata, wina pataar Israel shuar ainasha ame uwemtikata, tusan Yuusnaka senchi wakerusan aujeajai.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Wika nitan wainkau asan, shir nekainajai. Nitaka Yuus wakeramun imatiksag umikartasa wakeruinawai. Tumainaksha Yuus tu uwemtikarturuapita tusar shir nekainatsui.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Nitaka Cristowapi wina uwemtikrur, Yuusain ejétitaj tau asa, wini mantamnawaita tusarka nekainatsui. Tumaina asar nitak uwemrartasa chicham umiktinan Moisés aarua nuna umikartasa senchi kakanmamainawai.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Tura ashi shuar Cristowapi uwemtikramainaitjia tusar tuinaka chicham umiktinan Yuus akupkamua nuna umikaru ainawai.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Chicham umiktinan Moisés tu aaruiti: “Chicham umiktina nuna ashi imatiksag shuar umikaru ainaka tuke pujusartin ainawai”.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Turasha shuar juna imatiksag ashi umimainka atsawai. Ika Cristo nekaspapita tuina asar, Yuus tunau utsanka tsagkura pegkermamtika uwemtikamu ainaji. Turamu asar: “Nayaimpinam waka, Criston jui itamainka atsawapi” tusarka enentaima pujumaitsuji.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Tura nuiyasha: “Jakau aina matsamtainam akatukir Cristo eakrisha nantakin asamtai wainmaitsuji.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Tuma asamtai Yuusa chichame pachisar chichainaj nuka enentaimsar nekainaji. Ju chichama juna antuk Criston nekaspapita tusa tauka uwemrati tusar etsereaji.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 — ausente —
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 — ausente —
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: “Ashi shuar Yuusapi nekas uwemtikramrattajia tuinaka natsaarchartin ainawai”.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Tura Jesucristoketi apuka. Judío ainatisha juke enentaimtaji, tura judíochu ainasha ninak aujainawai, turam Jesucristosha nita atsumamunka suawai.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Ashi shuar Jesucriston: Ame uwemtikrurta tusa tuinaka uwemrartin ainawai.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ¿Turasha shuar Jesucristokeapita uwemtikartumainka tusar enentaimtuinachusha uruk nijaisha chichamainaita? ¿Turasha Jesucriston pachisar etsermaun antukcharu ainasha, itursag nekaspapita tiartigki? ¿Tura chikichik shuarkesha juna pachisar etserainachmaunmasha uruk antukartig?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ¿Tura chicham uwemtikartina nuna chicharkartukarti tusa akupeachmausha itursag chicharkartukarti? Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: “Chicham uwemtikartinan pachis etserainak yujainakaigka shir antumainaiti”.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Turasha chicham uwemtikartinan etserainamuncha ashi shuar nekaspapita tuinatsui. Juna pachis Isaías yaunchuk Yuusan aujeak: “Apu, wina Yuusru, ii chicham etsermaunka chikichik shuarkesha nunaka nekaspapi tawa tusarka enentaimtuinatsui”, tusa tinaiti.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Yuuska Criston nekaspapita tuina nuna uwemtikui. Shuar aina Criston nekaspapita tiarti tusa chichaman etserainasha ainawai.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 ¿Turasha Israel shuar ainasha nu chichamnaka antukcharuk aina? Atsaa, nitasha nu chichamnaka shir antukaru ainawai. Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: “Yuus najankamu aina nunaka ashi nugkanmaya aina nekaawaruiti”.
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 ¿Turasha Israel shuar aina yamaram chicham ashi nugkanam etsernarua nuna nekainachu asarag, nekaspapita ticharu aina? Atsaa, nitaka shir nekainayat tumawaru ainawai. Tura Moisés Yuus timaun yama nagkamchak etseruk: “Wika chikich shuar ainan uwemtikattajai, turakai atumka ayatik akasma pujutnaitrume, tura shuar wina chichamrun imatikas nekachu ainancha shir nekamtikan uwemtikattajai, nuna turakaisha atumka ayatik kaje pujutnaitrume”, tawai tusa tinaiti.
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Tura Isaíascha Yuus timaun etseruk: “Shuar wina eatainachu waitkaru ainawai. Tura shuar wina pachitas inimainachun wantintukuitjai” tawai tusa tinaiti.
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Ataksha Isaías israelita ainan pachis Yuus timaun etseruk: “Wika nitanka pujutrum pegkerchau inaiyakrum, wina nemartuktarma, tusan kashi kashinig untsuajai. Turasha nitaka chichaman umichu asar, ayatik shuarmatainawai”, tusa Yuus tawai tinaiti.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.