Romanos 4
Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ
1 ¿Turasha ina apachri Abraham yaunchuk pujusua nusha urukawaita?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Abraham ni pegker takasmaurin uwemrauwaitkugka, wii pegkeran takasu asan uwemrajai tusa ememamain ajakuiti. Turasha nigka tumatsuk, Yuusan nekaspapita tamauwaik uwemrau asa, nigka emema jakchauwaiti.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: “Abraham Yuusan shir enentaimtus nekas umiktatuapi tinu asamtai, pegkera iman iisuiti”.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Shuar takatan ni inarmaurin akiakka, ni takasmaurin akia asa, junaka aantran amajme tusagka tumaitsui. (Antsu shuar takatsuk pujaun suak, junaka aantran amajai tusa tumainaiti.)
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Tura Yuuscha ima ninig nekaspapita tuinakrinka, wait anentrama asa, tunaurinchauwa iman iirmaji.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Jutiksag apu Davidcha, shuar tunau aina Yuus tsagkuuramu asar, shir anenawai tu aaruiti.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 David chichaak: “Shuar tunauri Yuus tsagkura pegkermamtikamu ainaka shir aneasartinaiti.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Tura nu shuara tunaurin ashi tsagkurau asa, Yuuska nita tunaurinka enentaimtatsui. Turamu asar wina tunaurka atsawai tusar shir aneasartinaiti”.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Shuar kati mushuken tsupikaru aina nuka shir aneasartinait? ¿Tumachkusha judíochu ainak tumawartinait? Atsaa, nui timajrume: Abrahamnaka Yuuska nekaspapita tamau asa, pegkera iman iisuiti.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ¿Abraham kati mushuken tsupikmataig turawait? Atsaa. Abrahamnaka ni iyashinian tsupiatsaig yaunchuk turawaiti.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Tura Abrahamaiti yama nagkamchak Yuusan nekaspapita tau asamtai, Yuus tsagkuur tunaurinchauwa iman iismauka. Tumau aig ni takasmaurin iwaintumakti tau asa: Katimi mushuke tsupikta tusa tinaiti. Tusa tinu asamtai shuar aina kati mushuken tsupikcharu ainasha Yuusan nekaspapita tuina asar, Abrahama numamtin ainawai. Tumau asarmatai shuar nekaspapita tuinanka Yuuska tunaurinchauwa iman iiyawai.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Abrahamka kati mushuken tsupitsuk pujus Yuusan nekaspapita tinu asamtai, Yuuscha ni tunaurin tsagkuur pegkera iman iisuiti. Tuma asamtai Abrahamka shuar kati mushuken tsupikaru aina Yuusan nekaspapita tuina nuna apariyaiti.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Yuus Abrahaman chicharuk: Ju nugka juka aminu atii, tura ame uchiram weantusha juig matsamsatin arti tusa anajmatawaiti. Turasha nigka chicham umiktarma timau ainan umiku asamtaigka anajmatachuiti. Antsu nugkan anajmatawa nunaka Abraham: Yuusapi nekas ni timaurinka metek umiktatua tusa enentaimtamu asa anajmatawaiti. Tuma asamtai Yuuska Abrahaman tunaurinchauwa iman iisuiti.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Ii ainatin Yuus anajmatramawa nunaka chicham umiktin aarmauwa nuna umina nuke jukitin ainawai takurka, Yuus anajmatramamua nuka aantraiti, tura ninii nekaspapita tusa enentaimmaunmagka uwemmaitsui taku taji.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ashi chicham umiktin aina nuka imatiksarkika umiatsji. Tuma asaakrin Yuuska waittan surammainaitji. Antsu chicham umiktinan Moisés aarua nusha atsakaigka, Yuuska waittanka amamaitsuji.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Yuus yaunchuk Abrahaman turatnaitjai tusa tu anajmata asa, ii ninii nekaspapita tuinatin Yuus uwemtikartawai. Yuuska judío aina chicham umiktin aarmauwa nu umiaji tinu aina nunakka anajmatachuiti. Antsu ashi shuar ninii nekaspapita tuina nunasha anajmatawaiti. Yuus tura asamtai, Abrahamka ashi Yuus nekaspapita tinu ainatin apariyaiti.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Yuusa chichame aarmauwa nui Abrahaman pachis chichaak: “Wii aminka nukap nugkanmaya shuar ainan apari amajsauwaitjame”, tusa timau awai. Yuus shuar jakauncha inanki, pujutan suwa nu, warí atsaunasha ashi najanna nu Abrahamnaka tu anajmatawaiti.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Abraham cien uwín ejéttak pujaun Yuus chicharuk: “Nukap nugkanam matsataina nuna apari amajsauwaitjame” tusa tinaiti. Tusa ataksha chicharuk: “Amina uchiram weantusha ya nekapmamainchau iman artinaiti” tusa ujakuiti. Abraham nuwejai mai uuntach asar, uchirinmainchau ayat, Abrahamka: Yuuska nekas umiktatuapi, tumakaimpapi wisha uchirinattaja, tusa nuig enentaimas pujujakuiti.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 — ausente —
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Abrahamka Yuus tumattawai tusa timaunka iturchat enentaimsachuiti, antsu nekas uchirinattajapi, tusa Yuusnaka senchi emematu jakuiti.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Imania asa Yuuska shir senchirtinapita, iman asampapi nina senchirijai wina nuwar uchin juremainchau aigkisha, wina chichaman ujatka turusag uchirmamtikattawa tusa neka jakuiti.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Abraham imanis enentaimu asamtai, Yuuscha Abrahaman tunaurinka ashi utsantak pegkera iman iisuiti.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Yuus Abrahaman tunaurin utsantak pegkera iman iisua nuke pachisa aarmauka atsui.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Antsu ii ainatin pachitmascha aarmau awai. Yuuska ii ainatisha, Yuusapi nekas ina apuri Jesúsan maawarmataisha inankinaita tusar nekaspapita tuinakrin, ina tunaurincha ashi utsantramak pegkera iman iirmaji.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Jesúska ina tunaurin utsantramak shuar pegkera iman amajtamas Yuusai ejétamtaj tau asa, mantamna nantaknaiti.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.