Romanos 14
Huambisa NT (HUB_WBT) vs VC
1 Cristonam surumankau ainatiram, Yuus wakeramun umitan eke shir nekainachusha kajertsuk shir anentsarum jukitarma.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Shuar Cristonam surumankau aina tagku namagken yusha, tura tagku namagken yuchausha ainawai. Shuar namagken yuchau aina nuka Cristonam surumankau aina uruk pujumainaita nuna shir nekainachu asar tumainawai.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Mai Yuusa uchiri asar, namagken yusha namagken yuchauncha nakitmaitsui. Tura namagken yuchausha namagken yuncha nakitmaitsui.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nitaka atumin umirtamnuka ainatsui. Antsu Yuusan umirin ainawai. Tumau asarmatai ima Yuusketi nita takamurin juka pegkerchauwaiti, tura juwaiti pegkerka tusa tumainka. Apu Yuus shir senchirtin asa, pegkera nuna takasarti tusa nitanka yaimainaiti.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tura Criston nemarin aina chichainak: Ii ainatisha ayamtai tsawan tsawaarmataigka, chikich aina ayamaina tumasrik ayammain ainaji tusar tuinawai. Tuinakai chikich chichainak: ¿Isha nusha urukamtaig tumatji? Tsawanka ashi metek ainajama tusar tunaiyainawai. Tuma asamtai shuarka chiki chikichik ni enentaimtamurinka takamainaiti.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Shuar: Wika ju tsawantin ayamkun Criston shir amajkatjai takugka turumainaiti. Tura shuar wika ashi namag ainan, Yuusan maaketi, tusan yuakun pegker amajkatjai takusha turumainaiti. Tura chikich chichaak: Wika namag ainan yutsuk pujusan, Yuusan aujkun pegker amajkatjai takusha turumainaiti.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ii ainatika Yuusnau asar, wika tu pujustajai, tura nu tsawantin jakatjai tumamchau ainaji.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Cristonu asar, iwáku pujakrisha ninuk ainaji, tura jakrisha ninuk ainaji.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Tuma asamtai ashi shuar jakaru ainan, tura iwáku ainancha apuri atajai tusa Cristoka mantamna ataksha nantaknaiti.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nu tumau aisha, ¿chikich shuar Cristonam surumankau asar, atumin yachiya numamtin ainasha, urukamtai nakitakrumsha pegkerchau chicharearme? Ii ainatika chikich shuar ainajai iruuntrar Yuus jeartinaitji. Tumawakrin juwaiti pegkerka, tura juwaiti pegkerchauka tusa etegtamratnaitji.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Yuusa chichamen tu aarmauwaiti:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Yuus ii takasmau ainanka, pegkerash takasuit tusa ashi iirtamsatnaitji.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Antsu chikich ainajaisha aujmatnaitsuk pujusarmi. Nuka tunaitsuk Cristonam surumankau aina chichainak juka tunau amajkartumainapita, tu enentaimainayat ame takámun wainkau asa, nisha turusag takajkama tunau jamaina nuka takasaipa.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Turasha namag yuta nuka shuartinka pegkerchauka amajtammaitsuji. Wisha apu Jesúsai surumankau asan, nunaka shir nekajai. Antsu shuar Jesúsai surumankau namagken yuanka pegkerchau jaschainjash, tusa iturchat enentaimiat yuagka, pegkerchau jamainaiti.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Yatsur, umaar ainata, shuar Cristonam surumankau: Juna yuanka tunauwapi jastatja tu enentaimtamu ame yuamun wainak, enentaimiak waitmaina nuka yuawaipa. Nu nuniakmeka nitaka ameka anenatsme. Cristo ninii mantamna asamtai, yatsum nuna waitmak nisha turusag takastajkama Yuusan tuke inaiyak tumamain asamtai nuka turawaipa.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Tumakrum namag yuta nuka pegker aigkisha, chikich shuar aina pegkerchaun takainawai, turamiaraij tusarum yuawairpa.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Antsu Yuus ina inatmaj nuka, yutai aina yuakrin tura umutai aina umakrin turutmatsji. Antsu nunaka Wakan Pegker inii puja nu yainmasmatai pegker aina nu takainaji, tumainakur chikich ainajaisha agkan shir aneasar pujuinaji.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Juna imatikas Criston umiraina nuka Yuusnaka pegker enentaimtikainawai, tumaina asarmatai chikich shuar ainasha nitan pachisarka pegkerchau chicharmain ainatsui.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Tuma asamtai yamaika chikich ainajaisha agkan shir anenaisa pujuta nuke eakarmi, nu tumainaku isha ichichmammain ainaji.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Atumka ashi yutai ainan wika yuamnauwaitjai tusarmeka, Yuusai surumankau aina nuka emegkakairpa. Atumka yutaigka ashammaitsurme, ashi yutai aina nuka pegker ainawai, tumau aig chikich shuar namag yuakrika, pegkerchau jamainaitji tuina asarmatai, Cristonam surumankau aina ii yuamun waitmainak, Jesucristo nemartan inaisarai tusar yumaitsuji.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Tuma asamtai chikich shuar Cristonam surumankau ainasha, Cristo nemartan inaisarai tusam namagka yumaitsume, tura umutaisha nampemain aina nuka umumaitsume.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ame enentaimsam: Wika namag aina nunaka ashi yumainaitjai, tusam tame nuka nekas tame. Yuuscha nu namag ainaka yuawaipa tusagka suritramtsume. Ashi shuar Jesucristonam surumankau aina, nita yuamurin pachisar chichainak: Juna yuanapi pegkerchau jastatja tusar tuinachuka pegkerchauka jamain ainatsui.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Antsu shuar namagken yuak pegkerchau jaschatjash tusa iturchat enentaimiat yua, pegkerchauka jawai. Tuma asamtai iturchat enentaimuka yumaitsui.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.