Romanos 14
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Cristonam surumankau ainatiram, Yuus wakeramun umitan eke shir nekainachusha kajertsuk shir anentsarum jukitarma.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Shuar Cristonam surumankau aina tagku namagken yusha, tura tagku namagken yuchausha ainawai. Shuar namagken yuchau aina nuka Cristonam surumankau aina uruk pujumainaita nuna shir nekainachu asar tumainawai.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Mai Yuusa uchiri asar, namagken yusha namagken yuchauncha nakitmaitsui. Tura namagken yuchausha namagken yuncha nakitmaitsui.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Nitaka atumin umirtamnuka ainatsui. Antsu Yuusan umirin ainawai. Tumau asarmatai ima Yuusketi nita takamurin juka pegkerchauwaiti, tura juwaiti pegkerka tusa tumainka. Apu Yuus shir senchirtin asa, pegkera nuna takasarti tusa nitanka yaimainaiti.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Tura Criston nemarin aina chichainak: Ii ainatisha ayamtai tsawan tsawaarmataigka, chikich aina ayamaina tumasrik ayammain ainaji tusar tuinawai. Tuinakai chikich chichainak: ¿Isha nusha urukamtaig tumatji? Tsawanka ashi metek ainajama tusar tunaiyainawai. Tuma asamtai shuarka chiki chikichik ni enentaimtamurinka takamainaiti.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Shuar: Wika ju tsawantin ayamkun Criston shir amajkatjai takugka turumainaiti. Tura shuar wika ashi namag ainan, Yuusan maaketi, tusan yuakun pegker amajkatjai takusha turumainaiti. Tura chikich chichaak: Wika namag ainan yutsuk pujusan, Yuusan aujkun pegker amajkatjai takusha turumainaiti.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ii ainatika Yuusnau asar, wika tu pujustajai, tura nu tsawantin jakatjai tumamchau ainaji.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Cristonu asar, iwáku pujakrisha ninuk ainaji, tura jakrisha ninuk ainaji.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Tuma asamtai ashi shuar jakaru ainan, tura iwáku ainancha apuri atajai tusa Cristoka mantamna ataksha nantaknaiti.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nu tumau aisha, ¿chikich shuar Cristonam surumankau asar, atumin yachiya numamtin ainasha, urukamtai nakitakrumsha pegkerchau chicharearme? Ii ainatika chikich shuar ainajai iruuntrar Yuus jeartinaitji. Tumawakrin juwaiti pegkerka, tura juwaiti pegkerchauka tusa etegtamratnaitji.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Yuusa chichamen tu aarmauwaiti:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Yuus ii takasmau ainanka, pegkerash takasuit tusa ashi iirtamsatnaitji.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Antsu chikich ainajaisha aujmatnaitsuk pujusarmi. Nuka tunaitsuk Cristonam surumankau aina chichainak juka tunau amajkartumainapita, tu enentaimainayat ame takámun wainkau asa, nisha turusag takajkama tunau jamaina nuka takasaipa.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Turasha namag yuta nuka shuartinka pegkerchauka amajtammaitsuji. Wisha apu Jesúsai surumankau asan, nunaka shir nekajai. Antsu shuar Jesúsai surumankau namagken yuanka pegkerchau jaschainjash, tusa iturchat enentaimiat yuagka, pegkerchau jamainaiti.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Yatsur, umaar ainata, shuar Cristonam surumankau: Juna yuanka tunauwapi jastatja tu enentaimtamu ame yuamun wainak, enentaimiak waitmaina nuka yuawaipa. Nu nuniakmeka nitaka ameka anenatsme. Cristo ninii mantamna asamtai, yatsum nuna waitmak nisha turusag takastajkama Yuusan tuke inaiyak tumamain asamtai nuka turawaipa.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Tumakrum namag yuta nuka pegker aigkisha, chikich shuar aina pegkerchaun takainawai, turamiaraij tusarum yuawairpa.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Antsu Yuus ina inatmaj nuka, yutai aina yuakrin tura umutai aina umakrin turutmatsji. Antsu nunaka Wakan Pegker inii puja nu yainmasmatai pegker aina nu takainaji, tumainakur chikich ainajaisha agkan shir aneasar pujuinaji.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Juna imatikas Criston umiraina nuka Yuusnaka pegker enentaimtikainawai, tumaina asarmatai chikich shuar ainasha nitan pachisarka pegkerchau chicharmain ainatsui.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Tuma asamtai yamaika chikich ainajaisha agkan shir anenaisa pujuta nuke eakarmi, nu tumainaku isha ichichmammain ainaji.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Atumka ashi yutai ainan wika yuamnauwaitjai tusarmeka, Yuusai surumankau aina nuka emegkakairpa. Atumka yutaigka ashammaitsurme, ashi yutai aina nuka pegker ainawai, tumau aig chikich shuar namag yuakrika, pegkerchau jamainaitji tuina asarmatai, Cristonam surumankau aina ii yuamun waitmainak, Jesucristo nemartan inaisarai tusar yumaitsuji.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Tuma asamtai chikich shuar Cristonam surumankau ainasha, Cristo nemartan inaisarai tusam namagka yumaitsume, tura umutaisha nampemain aina nuka umumaitsume.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ame enentaimsam: Wika namag aina nunaka ashi yumainaitjai, tusam tame nuka nekas tame. Yuuscha nu namag ainaka yuawaipa tusagka suritramtsume. Ashi shuar Jesucristonam surumankau aina, nita yuamurin pachisar chichainak: Juna yuanapi pegkerchau jastatja tusar tuinachuka pegkerchauka jamain ainatsui.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Antsu shuar namagken yuak pegkerchau jaschatjash tusa iturchat enentaimiat yua, pegkerchauka jawai. Tuma asamtai iturchat enentaimuka yumaitsui.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.