Romanos 12

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wina yatsur, umaar ainata, Yuus ina ima senchi wait anentrama asamtai tajarme: Atumi iyashigka Yuus susarum inaisatarma, tumarum nigki umirkurum, ashi ni wakera nusha imatiksarmek takastarma. Ika Yuuska tu emematmain ainaji.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Shuar ju nugka juiya tunaun takau aina nukeka matsamtutsuk, atumnasha pujut pegker arutramarti, pegkerchau takastasa enentaimtai aina nu yapajiatarma. Nu tumarmeka Yuus wakera nuka nekas pegkerapita tusarum nekamainaitrume. Nu shir nekau asarum, Yuusan pegker amaja nusha nekamainaitrume.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Yuus winasha anentu asa, wina chichamur etserkata tusa turutin asamtai tajarme: Atumkeka chikich aina nagkasau enentaimtumairpa. Nuka nunitsuk Yuus nekaspapita tamau asa, atum takamainan nekamtikramawa nuke enentaimtitarma.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Ina iyashigka nukap akantramuiti. (Ji, wene, uwej, muka, nawe, nuji, kuish, inai, tura nuiya eke anaimaincha awai.) Ju iyashnum akantramua nuka chiki chikichik nita takatri aruinawai.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Tura Cristonam surumankau ainatisha nukapetji. Turasha Cristonam iruunainakur chikichik iyashia numamtuk jainaji.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Turasha Yuus turatjai tusa tinu asa, ii takamainan chiki chikichik suramsauwaitji. Tura Yuusa chichame etserainaj nuka Yuus nekaspapita tuina asar shir etsermainaitji.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Tura shuar atsumaina yain atá tusa Yuus timauka shir yaimainaiti. Tura unuikartausha tumasag shir unuikartumainaiti.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Tura Yuus winau ainan enentai ichichtin atii timau ainaka turusarag ichichtumain ainawai. Tura shuar warirtin ainasha chikich ainan shir anentas warírinka sumainaiti. Tura Cristonam surumankarun apuri ainasha shir pujusar nita takatrinka umimain ainawai. Tura shuar waitainan yayásha, shir aneas nakunkut yaimainaiti.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Chikich ainajaisha shir enentaimsarum anenaitarma. Tumakrum tunau takastasa wakeruta nuka nakitrarum, pegkera nuke takastasrum wakeritarma.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ina yachijai anenaitia imanisrum chikich ainajaisha anenaitarma. Nu tumakrum chikich ainajaisha eme anennaitarma.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Tumakrum ina apuri Jesucristowa nu nakittsuk kakaarum shir aneasrum nakunkut umirkatarma.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Wika atakeapi uwemratnaitja tuina asarum, shir aneasrum pujustarma. Tura waitakrumsha katsuntratarma. Yuuscha tuke aujtarma.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Chikich yatsut Jesucristonam surumankau aina atsumainakaisha yaigtarma. Shuar atumin iirmastasa wininakaisha, shir anentsarum atumi jeen awayaatarma.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Shuar atumin pegkerchaun takartamainakaisha, pegkerchauka chichartsuk, waittaka sutsuk, pegkernum yaigta tusarum Yuus aujtustarma.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Shuar shir aneasar nakunkut pujuinajaigka, atumsha nitajai metek shir aneasrum pujustarma, tura shuar wake mesemar pujuinak útainajaigka, atumsha nitajai metek úttarma.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Chikich ainajaisha shir aneasrum pujustarma. Tura emematsuk, witsukaitja chikich ainan nagkasau yachanka tusamsha tu anenmamtsuk, imanchauch ainajai metek pujustarma.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Tumakrum atumka pegkerchau amajtamaina nuka pegkerchaunmagka iikkairpa, ayatik ashi chikich aina emtincha pegker takastasrum wakeritarma.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Tura uruk pujaknak chikich ainajaisha agkan pujumainaitja, tusarum senchi kakanmamsatarma.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Wina anetair yatsur, tura umaar ainata, shuar atumin pegkerchau amajtamainakaisha, atumsha turusrumek ikmaktasrumka wakerirpa. Antsu shuar atumin pegkerchau amajtamainaka Yuus inaitustarma. Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: Yuus chichaak: “Shuar chikichan pegkerchau amajun waittan susatnunka wiyaitjai, tumau asan shuar tunau ainanka waittan wii susatnaitjai”, tusa tinaiti.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Atum turumainaitrum nuka, Yuusa chichame aarmaunam chichaak:
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Pegkerchauwa nu nepetkamu aipa, antsu pegkerjai pegkerchauwa nuka nepetkata.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.