Hebreus 6
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Yamaika shuar untan jintinmainaitaj turusnak jintintattajrume. Yamaika shuar Yuusa chichamen yama antaun jintinmaina turusnakka jintintashtatjarme. Atumnaka tunau takatan inaiyainak, pujutin yapajiawar Criston nekaspapita tuinak uwemrarti tusanka jintintashtatjarme. Atumka ju pachisa jintiamuka nukapea antuku ainarme. Tuma asaakrumin yamaika Yuus wakeramu takamaina nuna pachisan jintintattajrume.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Entsanam maamua nu pachisa jintinkartamusha nekarme. Tura shuar Yuusan takatrin takasti tusa akupeaku muuknum achina nusha nekarme. Tura Yuus ashi shuar jina ainan inantar, shuar chichaman umikcharu ainan, waittan susatna nusha nekarme.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tuma asaakrumin Yuus wakerakaigka, nekaawarti tau asan atumnasha, chicham yamarma nuna ujaktasan wakerajrume.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Shuar aina Criston nekaspapita tuinayaitak inaisarusha ainawai. Nitasha Yuus shuar ainan pegkeran suamunka nekawaru ainawai. Nitasha Wakan Pegkera nu yayámuncha nekawaru ainawai.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Nitaka Yuusa chichamea nuka nekas pegkerapita tusar shir nekainawai. Tura atakea nui Yuus nina senchirijai ju nugkanam inamratna nunasha shir nekawaru ainawai.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Tuma asamtai Yuusa chichame nekas pegkera nuna shir nekayat nuna inaiyakka, Criston wishikiak numinam achir maawa imanuk jawai. Tuma asa enentain yapajiagka atakka nemarmaitsui.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Shuarka aja numamtinaiti. Yumi yutakai ajanam árak arakmau shir tsapak nerekmatai juuk yu ainawai. Shuar Criston nekaspapita tuina nunasha numamtuk Yuus pegkernum yayáwai.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Turasha ajanam nupa nupakmataigka takas ekeemau ainawai. Numamtuk Yuuscha shuar aina nina nekaspapita tutan inaisaru ainanka tsawan jeatna nui waittan susatnaiti.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Yatsur, umaar ainata, shuar megkamainaiti taja nuka atum tumattarme tusanka tatsujrume. Wika shir nekajrume: Atumka Cristo uwemtikkamu aina matsammaina imanisrumek matsatainarme.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Yuuska nekas pegkeraiti. Iman asa atum Cristo anea asarum, Cristo nemarin aina yaigkuitrum nunaka, tura yamaisha tuke yainarum nunasha Yuuska kajinmatkishtinaiti.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Tuma asamtai atumka shir aneasrum takarum tumasrumek takastarma tusan wakerajai. Tuma pujautiram jaka nayaimpinam jeakrumin, Yuus anajmatramawa nuna ashi amasti tusan wakerajrume.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Tuma asan atumsha nákichu ataarma tusan wakerajrume. Tumakrum Criston nekaspapita tinu aina tuke pegkernak takainaka Yuus anajmatramawa nunaka ashi jukiartin aina nuna pujuti iisrum metek takastarma tusan wakerajrume.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Yuus Abrahaman anajmatawa nunaka, nina nagkasau chikich atsau asamtai, Yuus nigki anaimamas chichaak:
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 “Amina pegkernum yayákun, amee weantu ainan nukap napamtuktatjame tusan taja nunaka nekas turatnaitjai”, tusa tinaiti. Nuna Abrahaman anajmatuk Yuus tinu asa, chikich Yuus atsau asamtai, umiktajai tusa tinaiti.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham Yuus anajmatruama nunaka imatiksagkeapi umiktatua tusa umamkes nakau asa, Yuus timaurinka imatiksag jukinaiti.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Shuar nitak sunaisattsa anagnainakka shuar chichame anturtai aina nuna pachisar, anagnain ainawai. Nu shuar antamunam tiaru asar metekeapi umiktatua tusar pachitsuk iku ainawai.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Numamtuk shuar ainasha nekaspapi umiktatua turutiarti tau asa, Yuuscha ni anajmakartamunka: Wii anajmatjarum nunaka atak awaigkinka yapajimaitsujai tusa tinaiti.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Jimar chicham yapajimainchaujai tina nuka, ni anagkartak nigki anaimamas tina nuwaiti. Yuuska waitrichu asamtai nekas nutikattawapi tau asar, ni anagkartuamua nu jukittajipi tuina asar, Yuus ayamrutmasmatai nakainaji.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tuma asar niimpapi uwemtikrurtatua, tusar shir nekainaji. Nuka nekasaiti. Jesúska nayaimpinam pujawai.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Tura nigka ina yainmaktasa Yuus pujamunam nayaimpinam wayawaiti. Tuma asa sacerdote Melquisedec ajakua numamtuk sacerdote apuri tuke atin jasuiti.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.