Hebreus 2
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVT
1 Tuma asamtai Cristo chichame ii antukmauwa nuka, Cristo nemarat inaisaij tau asar, wake mesersa tuke aneaku amainaitji.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Yuus nina chichamen, nayaimpinmaya shuar aina nuna akatar akupkauwa nuka tuke nekasa nuke ajakaruiti. Iman asamtai shuar nuna chichaman umitsuk inaiyainak, tunaun takainanka Yuuska waittan sujakuiti.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Ina apuri Jesucristowa nu yama nagkamchaksha: Wii shuar ainanka uwemtikratjai tusa tinaiti. Tura ni chichakmaun antukaru aina incha ni tina nuka nekasaiti tusar ujatmakaruitji. Turutmawaru ainakrincha ii nu chicham umiachkurka, Yuus waittan suramsatna nuka uwemtumaitsuji.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Cristo chichamegka nekasaiti tusar incha shir nekamtikramataj tau asar, shuar Cristo chichamen etserainancha Yuus yaigkuiti. Turamu asar ii wainchatain iwainak taká jakaruiti. Wakan Pegkera nuka Yuus wakera turusag, ii turumaina nunaka suramsauwaitji.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Yamaram nugka atak atin pachisa chichainaj nuna, nayaimpinmaya shuar aina nu iisti tusanka Yuuska apumtikachuiti.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Yaunchuk David Yuusjai ni chichaamun aak: “Yuusa, ¿ju shuarnum akinawa jusha ya asamtaiya ima emesha enentaimtame? ¿Ya asamtaiya jusha kuitamkattsamsha ima wakerame?”
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Ishichik tsawan nayaimpinmaya shuar aina nu imanchau amajsaume. Turasha ataksha eme anentsa iitai amajsaume. Turam ame najankamu aina nuka ashi nigki inaitusume. David tu aaruiti. Tura Yuusan aujuk: “Ashi ame najankamu aina nuka ninak anturin atii”, tusa tina nuka eke waintsuji.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 — ausente —
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Turasha Jesúsnaka ishichik tsawan nayaimpinmaya shuar aina nu imanchau amajsauwaiti. Yuuska shir pegkeraiti tumau asa, ina shir senchi anenmak ashi shuarnum Jesucristo waitas mantamnati tusa wakerukuiti. Nuna tura asa ni ima senchi eme anentsa iitai atii, tusa tinaiti.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ashi ni najankamu aina nuka ninuk ainawai. Nigka ashi wina uchir ainaka nayaimpinam pujusarti tusa wakerawai. Nuna turataj tau asa Jesucristonka waittsati tusa Yuus tinaiti. Nuna turawa nui ni turatnurinka ashi umikuiti.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Ii Yuusa uchiriya nui pegkermamtikamu ainatisha Yuusa uchiri ainaji. Nui Jesús Yuusa uchiriya nuka ii ainatin pachitmas, wina yatsur ainawai turamtanmagka natsamatsui.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 David yaunchuk tu aaruiti. Jesús nina Aparin chicharuk: “Apaachi, amina pachisan wina yatsur ainan aujsatjai, amina emematkun nitajai iruuntsan kantamatjai”, titinan imatiksag aaruiti.
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Isaíascha turusag Jesús titinnaka aak: “Wika Yuusai enentaimjai. Wika jui Yuus nina uchiri ainan surusua nujai pujajai”, tusa tinaiti.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Nuka nekasaiti: Uchi aina nuka chikichik shuarnumiag asar nu iyashik, tura nu numpak ainawai. Jesúscha shuarnum akina asa, nu iyashik numpasha inujai metek ajakuiti. Tumau asa iwanchi apurin nepetkattsa jakauwaiti.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Yaunchukka ashi shuarka iwanch inatai asar, jamuncha senchi ashamajakaruiti. Turasha yamaika Jesús agkanmamtikamu asar jamua nuka ashamatsji.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Nuka nekasaiti: Nigka nayaimpinmaya shuar ainan yaigtasa taachuiti. Antsu ii Abraham weantu ainatin ayamrutmak uwemtikramrattsa taawaiti.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Tura nina yachi ainatin yainmaktaj tau asa, nigka shuartijai metek jasuiti. Tuma inii waitas jakau asa, yamaika Yuusa emtin sacerdote apuri jasu asa, wait anentramas nita tunaurisha tsagkuurata tusa ina pachitmas Yuusan tuke aujturmaji.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Jesúska waitujaku asa, tura iwanch tunau takamtiksattsa nekapsamu asa, shuar ainan iwanch nekapkaisha tuke yaigtatui.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.