Hebreus 2
Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ
1 Tuma asamtai Cristo chichame ii antukmauwa nuka, Cristo nemarat inaisaij tau asar, wake mesersa tuke aneaku amainaitji.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Yuus nina chichamen, nayaimpinmaya shuar aina nuna akatar akupkauwa nuka tuke nekasa nuke ajakaruiti. Iman asamtai shuar nuna chichaman umitsuk inaiyainak, tunaun takainanka Yuuska waittan sujakuiti.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Ina apuri Jesucristowa nu yama nagkamchaksha: Wii shuar ainanka uwemtikratjai tusa tinaiti. Tura ni chichakmaun antukaru aina incha ni tina nuka nekasaiti tusar ujatmakaruitji. Turutmawaru ainakrincha ii nu chicham umiachkurka, Yuus waittan suramsatna nuka uwemtumaitsuji.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Cristo chichamegka nekasaiti tusar incha shir nekamtikramataj tau asar, shuar Cristo chichamen etserainancha Yuus yaigkuiti. Turamu asar ii wainchatain iwainak taká jakaruiti. Wakan Pegkera nuka Yuus wakera turusag, ii turumaina nunaka suramsauwaitji.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Yamaram nugka atak atin pachisa chichainaj nuna, nayaimpinmaya shuar aina nu iisti tusanka Yuuska apumtikachuiti.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Yaunchuk David Yuusjai ni chichaamun aak: “Yuusa, ¿ju shuarnum akinawa jusha ya asamtaiya ima emesha enentaimtame? ¿Ya asamtaiya jusha kuitamkattsamsha ima wakerame?”
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ishichik tsawan nayaimpinmaya shuar aina nu imanchau amajsaume. Turasha ataksha eme anentsa iitai amajsaume. Turam ame najankamu aina nuka ashi nigki inaitusume. David tu aaruiti. Tura Yuusan aujuk: “Ashi ame najankamu aina nuka ninak anturin atii”, tusa tina nuka eke waintsuji.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Turasha Jesúsnaka ishichik tsawan nayaimpinmaya shuar aina nu imanchau amajsauwaiti. Yuuska shir pegkeraiti tumau asa, ina shir senchi anenmak ashi shuarnum Jesucristo waitas mantamnati tusa wakerukuiti. Nuna tura asa ni ima senchi eme anentsa iitai atii, tusa tinaiti.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ashi ni najankamu aina nuka ninuk ainawai. Nigka ashi wina uchir ainaka nayaimpinam pujusarti tusa wakerawai. Nuna turataj tau asa Jesucristonka waittsati tusa Yuus tinaiti. Nuna turawa nui ni turatnurinka ashi umikuiti.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ii Yuusa uchiriya nui pegkermamtikamu ainatisha Yuusa uchiri ainaji. Nui Jesús Yuusa uchiriya nuka ii ainatin pachitmas, wina yatsur ainawai turamtanmagka natsamatsui.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 David yaunchuk tu aaruiti. Jesús nina Aparin chicharuk: “Apaachi, amina pachisan wina yatsur ainan aujsatjai, amina emematkun nitajai iruuntsan kantamatjai”, titinan imatiksag aaruiti.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Isaíascha turusag Jesús titinnaka aak: “Wika Yuusai enentaimjai. Wika jui Yuus nina uchiri ainan surusua nujai pujajai”, tusa tinaiti.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Nuka nekasaiti: Uchi aina nuka chikichik shuarnumiag asar nu iyashik, tura nu numpak ainawai. Jesúscha shuarnum akina asa, nu iyashik numpasha inujai metek ajakuiti. Tumau asa iwanchi apurin nepetkattsa jakauwaiti.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Yaunchukka ashi shuarka iwanch inatai asar, jamuncha senchi ashamajakaruiti. Turasha yamaika Jesús agkanmamtikamu asar jamua nuka ashamatsji.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Nuka nekasaiti: Nigka nayaimpinmaya shuar ainan yaigtasa taachuiti. Antsu ii Abraham weantu ainatin ayamrutmak uwemtikramrattsa taawaiti.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Tura nina yachi ainatin yainmaktaj tau asa, nigka shuartijai metek jasuiti. Tuma inii waitas jakau asa, yamaika Yuusa emtin sacerdote apuri jasu asa, wait anentramas nita tunaurisha tsagkuurata tusa ina pachitmas Yuusan tuke aujturmaji.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Jesúska waitujaku asa, tura iwanch tunau takamtiksattsa nekapsamu asa, shuar ainan iwanch nekapkaisha tuke yaigtatui.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.