Hebreus 12
Huambisa NT (HUB_WBT) vs VC
1 Nukap shuar Yuusan nekaspapita tu jaku aina nuka, Yuusan nekaspapita tamaurin iwainmamkau ainawai. Nu nuniktaj takurka tunau takat, ina pegkerchau amajtamaina nuka inaimainaiti.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Yuusain nekaspapita tutanam Jesús yainmaku asamtai nigki enentaimtusmi. Tura Yuusain tuke nekaspapita tiarti tusa nigki yainmaji. Nigka numinam achiram waittsauwaiti. Tura nigka juna imanikan waittsancha shirapi aneastinaitja tau asa, natsanmain amajka maamsha, natsaamtsuk mantamnawaiti. Tuma asa yamaika Yuusa untsurini eketui.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jesúsan ina tunaurin shuar aina senchi waitkasaru aina nu enentaimtustarma. Tumakrum pimpiakrum nemarkachminu enentaimtsuk nemarkatarma.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Atumka ashi shuar aina tunau takatan inaiyainak Yuusan umirkarti, tumainak Yuusa chichamen etserkarti tusarum wakerarme. Nu tumakrumsha shuar aina atumin mantamattsa waitkarmamain aina nuigka eke jeatsrume.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Yuus shuar ainan niini nekaspapita tuinan nina uchiriya numamtin asarmatai, jintinta nu aneartarma. Chicham aarmaunam chikichik shuaran pachis chichaak: “Wina uchiru, wii jintinjam nu antraya numamtuk enentaimtutsuk shir anturtukta. Ame pegkerchau takakmin nuna pachisan takaisha wake mesemar enentaimipa.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Wina uchir arti tusa etegkramurun, tura wii aneamu ainanka, pegker takatan unuimararti tusan ujumak tsawan waittan suajai”, tusa tinaiti.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Tuma asamtai Yuus atumin waittan surammauka katsuntratarma, Yuuscha shuar uchirtin nina uchirin unuimarti tusa chicharna numamtuk amajtamrume.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Yuus ashi nina uchiri ainatin unuimarti tusa waittan suramji. Tuma asamtai atumin waittan suramchakaigka, nina uchiri ainatsrume, antsu chikicha uchiri ainarme.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ii uchiich arinka pegkerchau takasaipa tusa ina apari jintintrama jaku ainawai. Turutmaina asarmatai nitaka eme anentsa iiya asar umiru jakaru ainaji. Tura nu nagkamasa pujut pegkera nu unuimartasa, ina Apari nayaimpinam pujuwa nu umirmainaitji.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ujumchik tsawanchik nita pegker iiyaamunam ina apari aina waittan surama jakaru ainawai. Turasha Yuus pegkeran jukiarti tusa ina waittan suramji. Tuma asa ni pegkera imauk amajtamsattsa wakerutmaji.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Waitamua nuka najaimamu asa shir amajkartichuiti. Nuka nekasaiti. Turasha waitamunam shir aneasa pujuta nu unuimanui.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Tuma asamtai atum ainatirmeka jinta pegkera nu nemartanam pimpikrum, atumin pujutincha kakakchau nekapearum nu ichichmamratarma.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Yuus wakeramua nuke takákrum, shuar Yuus wakeramu takatan nekainachu asar, tunaun taká matsataina nuna inaisarti tusarum yaigtarma.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ashi chikich ainajaisha agkan shir enentaimsa pujustasrum waketarma. Tura nekas pegkernum pujustarma. Shuar pegker pujuinachuka apu Cristonka wainkashtin ainawai.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Chikichik shuarkesha Yuus nemartan inaiyainak uwemmainan megkaakai tusarum chikich ainajaisha wait anennaisarum yainaiktasrum waketarma. Yuusjai kajernaikairum, senchi kuitammamatarma. Shuar Yuusan kajera nuka árak jataiya numamtuk nukap shuaran pegkerchau amajmainaiti.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Atum ainarum nuiyatirmeksha chikich nuwajaigka takanaisairpa. Tura nuwa ainasha nina aishrijainchuka takanaimaitsui. Esaú ni iwairi asa apari jakamtai, warí ainan jumainan senchi tsukar ta asa yutain yuak ni jumainnaka yachin ashi inaitusuiti.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Esaú ni jumaintrin surukuitak aparin jeari, pegkeran chichartukat tukama nakitram senchi útkusha ni pegker chicharam amaintrigka atsursauwaiti.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Yaunchuk ina uuntri aina nain Sinaí tutainam ji keamunam jeawaruiti. Tumawarmatai yuragkim mukusa jasuiti tuma senchi petuk tura senchi charpiru. Imaniamunam Yuusa kachuri shinamun antukaruiti, tumamunam nui Yuus chichajakuiti. Tura nuna antukaruka senchi ashamkar, awenagka chichakchati tusar tiaruiti. Tura Yuus chicham umiktinan chichaak: “Wii yamai jui pujaig shuar aina tura tagku ainaksha Sinaí murariin wakacharti. Nui waaka kayajai turachkurmesha nagkijai maatarma”, tusa tinaiti. Tinu asamtai nitaka katsunmainchau sapijmakaru ainawai. Ashi shuar nuna wainainaka shir ashammainan wainkaru ainawai. Tumaina asamtai Moiséskesha chichaak: “Wisha ashamakun kurajai”, tusa tinaiti. Sinaínum tiiju iruuntsarua nuka atumka wainkachuitrume. Turasha chikich nain Sión tutainam jeantuitrume. Yuus tuke pujuwa nuna yaaktari yamaram Jerusalén tutai nayaimpinam a nuwaiti. Ai nayaimpinmaya shuar aina Yuusan emematainak nukap iruuntrar matsatainawai.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 — ausente —
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 — ausente —
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 — ausente —
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 — ausente —
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Tura yama nagkamchak Yuusa uchiri ajakaru iruna nuka papi nayaimpinam a nui nita naarigka aatkamu ainawai. Yuus shuar aina takasmaurin ashi iirna nusha nuig pujawai. Tura shuar pegker jina aina nuna wakanisha Yuus pegkermamtikamu asar nuig matsatainawai.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Tura Jesúscha nuig pujawai. Yuusjaisha ina shir igkumtikramak, Ni yamaram chichama nuna umikuiti. Abel jak numpen puarua nui, Caíncan Yuus waittan susauwaiti. Antsu Jesús ina tunaurin mantamnak nina numpen puarua nujai Yuus ina tunaurin tsagkurtamuk waitat jumainnumsha agkanmamtikramawaitji.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Tuma asamtai Yuus ina aujtama nusha nakitrairum shir kuitammamatarma. Israel shuar ainaka ju nugka jui chicham umiktinan Moisés ujamsha nakitraru asar, waittancha uwemturcharuiti. Yuus nayaimpinam pujuwa nu chicham umiktarma turammauwa nu umiachkurka, nu nagkamasa waittaka pegke uwemtumaitsuji.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Yaunchuk, shuar ainancha aujeak Yuus nugkan peakuiti. Turasha yamai ina chichartamuk: “Inagnamunam yamai chikichkia nugkan peaktajai, turasha ima nugkanak turashtatjai, nayaimpinmaya ainancha ashi turattajai” turamji.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ju antakur ashi najankamu aina tuke achatna nuka mesektinapita tusar nekaji. Turasha tuke atina nu juaktin ainawai.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Yuus nina inamtairin ina suramsattaj nuka ishichkisha urukashtinaiti, nuka tuke atinaiti. Tuma asamtai Yuus maaketi tiarmi. Tumainakur Yuus aneakur, nigka nuna tu wakera asamtai, shir aneasa emematiarmi.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Tura ina Yuusriya nuka pegkerchau ainan ashi emegkartin asa jiya numamtinaiti.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.