Hebreus 12
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NAA
1 Nukap shuar Yuusan nekaspapita tu jaku aina nuka, Yuusan nekaspapita tamaurin iwainmamkau ainawai. Nu nuniktaj takurka tunau takat, ina pegkerchau amajtamaina nuka inaimainaiti.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Yuusain nekaspapita tutanam Jesús yainmaku asamtai nigki enentaimtusmi. Tura Yuusain tuke nekaspapita tiarti tusa nigki yainmaji. Nigka numinam achiram waittsauwaiti. Tura nigka juna imanikan waittsancha shirapi aneastinaitja tau asa, natsanmain amajka maamsha, natsaamtsuk mantamnawaiti. Tuma asa yamaika Yuusa untsurini eketui.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jesúsan ina tunaurin shuar aina senchi waitkasaru aina nu enentaimtustarma. Tumakrum pimpiakrum nemarkachminu enentaimtsuk nemarkatarma.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Atumka ashi shuar aina tunau takatan inaiyainak Yuusan umirkarti, tumainak Yuusa chichamen etserkarti tusarum wakerarme. Nu tumakrumsha shuar aina atumin mantamattsa waitkarmamain aina nuigka eke jeatsrume.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Yuus shuar ainan niini nekaspapita tuinan nina uchiriya numamtin asarmatai, jintinta nu aneartarma. Chicham aarmaunam chikichik shuaran pachis chichaak: “Wina uchiru, wii jintinjam nu antraya numamtuk enentaimtutsuk shir anturtukta. Ame pegkerchau takakmin nuna pachisan takaisha wake mesemar enentaimipa.
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Wina uchir arti tusa etegkramurun, tura wii aneamu ainanka, pegker takatan unuimararti tusan ujumak tsawan waittan suajai”, tusa tinaiti.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Tuma asamtai Yuus atumin waittan surammauka katsuntratarma, Yuuscha shuar uchirtin nina uchirin unuimarti tusa chicharna numamtuk amajtamrume.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Yuus ashi nina uchiri ainatin unuimarti tusa waittan suramji. Tuma asamtai atumin waittan suramchakaigka, nina uchiri ainatsrume, antsu chikicha uchiri ainarme.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ii uchiich arinka pegkerchau takasaipa tusa ina apari jintintrama jaku ainawai. Turutmaina asarmatai nitaka eme anentsa iiya asar umiru jakaru ainaji. Tura nu nagkamasa pujut pegkera nu unuimartasa, ina Apari nayaimpinam pujuwa nu umirmainaitji.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ujumchik tsawanchik nita pegker iiyaamunam ina apari aina waittan surama jakaru ainawai. Turasha Yuus pegkeran jukiarti tusa ina waittan suramji. Tuma asa ni pegkera imauk amajtamsattsa wakerutmaji.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Waitamua nuka najaimamu asa shir amajkartichuiti. Nuka nekasaiti. Turasha waitamunam shir aneasa pujuta nu unuimanui.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Tuma asamtai atum ainatirmeka jinta pegkera nu nemartanam pimpikrum, atumin pujutincha kakakchau nekapearum nu ichichmamratarma.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Yuus wakeramua nuke takákrum, shuar Yuus wakeramu takatan nekainachu asar, tunaun taká matsataina nuna inaisarti tusarum yaigtarma.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ashi chikich ainajaisha agkan shir enentaimsa pujustasrum waketarma. Tura nekas pegkernum pujustarma. Shuar pegker pujuinachuka apu Cristonka wainkashtin ainawai.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Chikichik shuarkesha Yuus nemartan inaiyainak uwemmainan megkaakai tusarum chikich ainajaisha wait anennaisarum yainaiktasrum waketarma. Yuusjai kajernaikairum, senchi kuitammamatarma. Shuar Yuusan kajera nuka árak jataiya numamtuk nukap shuaran pegkerchau amajmainaiti.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Atum ainarum nuiyatirmeksha chikich nuwajaigka takanaisairpa. Tura nuwa ainasha nina aishrijainchuka takanaimaitsui. Esaú ni iwairi asa apari jakamtai, warí ainan jumainan senchi tsukar ta asa yutain yuak ni jumainnaka yachin ashi inaitusuiti.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Esaú ni jumaintrin surukuitak aparin jeari, pegkeran chichartukat tukama nakitram senchi útkusha ni pegker chicharam amaintrigka atsursauwaiti.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Yaunchuk ina uuntri aina nain Sinaí tutainam ji keamunam jeawaruiti. Tumawarmatai yuragkim mukusa jasuiti tuma senchi petuk tura senchi charpiru. Imaniamunam Yuusa kachuri shinamun antukaruiti, tumamunam nui Yuus chichajakuiti. Tura nuna antukaruka senchi ashamkar, awenagka chichakchati tusar tiaruiti. Tura Yuus chicham umiktinan chichaak: “Wii yamai jui pujaig shuar aina tura tagku ainaksha Sinaí murariin wakacharti. Nui waaka kayajai turachkurmesha nagkijai maatarma”, tusa tinaiti. Tinu asamtai nitaka katsunmainchau sapijmakaru ainawai. Ashi shuar nuna wainainaka shir ashammainan wainkaru ainawai. Tumaina asamtai Moiséskesha chichaak: “Wisha ashamakun kurajai”, tusa tinaiti. Sinaínum tiiju iruuntsarua nuka atumka wainkachuitrume. Turasha chikich nain Sión tutainam jeantuitrume. Yuus tuke pujuwa nuna yaaktari yamaram Jerusalén tutai nayaimpinam a nuwaiti. Ai nayaimpinmaya shuar aina Yuusan emematainak nukap iruuntrar matsatainawai.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 — ausente —
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 — ausente —
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 — ausente —
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Tura yama nagkamchak Yuusa uchiri ajakaru iruna nuka papi nayaimpinam a nui nita naarigka aatkamu ainawai. Yuus shuar aina takasmaurin ashi iirna nusha nuig pujawai. Tura shuar pegker jina aina nuna wakanisha Yuus pegkermamtikamu asar nuig matsatainawai.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Tura Jesúscha nuig pujawai. Yuusjaisha ina shir igkumtikramak, Ni yamaram chichama nuna umikuiti. Abel jak numpen puarua nui, Caíncan Yuus waittan susauwaiti. Antsu Jesús ina tunaurin mantamnak nina numpen puarua nujai Yuus ina tunaurin tsagkurtamuk waitat jumainnumsha agkanmamtikramawaitji.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Tuma asamtai Yuus ina aujtama nusha nakitrairum shir kuitammamatarma. Israel shuar ainaka ju nugka jui chicham umiktinan Moisés ujamsha nakitraru asar, waittancha uwemturcharuiti. Yuus nayaimpinam pujuwa nu chicham umiktarma turammauwa nu umiachkurka, nu nagkamasa waittaka pegke uwemtumaitsuji.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Yaunchuk, shuar ainancha aujeak Yuus nugkan peakuiti. Turasha yamai ina chichartamuk: “Inagnamunam yamai chikichkia nugkan peaktajai, turasha ima nugkanak turashtatjai, nayaimpinmaya ainancha ashi turattajai” turamji.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ju antakur ashi najankamu aina tuke achatna nuka mesektinapita tusar nekaji. Turasha tuke atina nu juaktin ainawai.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Yuus nina inamtairin ina suramsattaj nuka ishichkisha urukashtinaiti, nuka tuke atinaiti. Tuma asamtai Yuus maaketi tiarmi. Tumainakur Yuus aneakur, nigka nuna tu wakera asamtai, shir aneasa emematiarmi.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Tura ina Yuusriya nuka pegkerchau ainan ashi emegkartin asa jiya numamtinaiti.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.