Hebreus 10

Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chicham umiktinan Moisés aarua nunaka atak nayaimpinam atinan iwainak turawaiti. Tuma asamtai chicham umiktina nuna uminak chiki chikichik uwítin tagku ainan maa epenak ajamnaiya jakaruiti. Turasha nujaigka nita tunaurigka tsagkurnarcharuiti.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Tagku Yuus suamua nuna numpenig tunauncha tsagkurnarar tunaurtinchau wemainaitkaigka, tagkun chikichnaka maamainchau jakaru ainawai. Antsu nitaka shir tsagkurnarchajapi, junisnak nagkankunka waittan jumainapitja tuina asar, ataksha tagkun chikichan maa jakaru ainawai.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Turasha nu tagku ainan maa epejakarua nuka nita tunau takatai ainan anemtiku jakuiti.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Tuma asamtai vaca uchiri, cabra uchiri numpe aina nuka ina tunaurinka utsantramaitsuapi tusar nekainaji.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Tuma asamtai Cristo ju nugkanam nina apari Yuusan chicharuk:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Nu turuta asaakmin,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Cristo chichamea nu shir nekawarmi. Yama nagkamchakka chicham umiktinan Moisés aak: Ju umiktarma timau aigkisha, Cristo nina Aparin chicharuk: “Shuar aina tagku ainan maa nuna epenak tunaur tsagkurturta tusar turamainakaisha, shir anentatsme”, tusa tinaiti.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Nuna tina chikichnasha chichaak: “Yuusru, ame tame nuna umiktasan nugkagka taawaitjai”. Chicham umiktinan Moisés aak: Shuar aina tunauri tsagkurnartasa tagkun mainiarti tusa tina nuka yapajiakum yamaika yamaram mantamnatin shuar aina susaume taku tinaiti.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jesucristoka ina pegkermamtikramattsa Yuus wakeramun umiak, atakka mantamnashtinan chikichkia mantamnawaiti.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ashi sacerdote ainaka kashi kashinig shuar itainamun Yuusan suinak, tagkun maa jakaru aina nuka ishichkisha tunaunka tsagkurnamainchau aig epejakaruiti.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Turasha Jesucristoka atak awena mantamnashtinan chikichkia mantamnawaiti. Tuma ataksha nayaimpinam waka, nina Apari untsurini ekeemsauwaiti.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Tuma asa yamaika “nina shuari ainan ashi nepetkati” tusa nina apari nakawai.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nigka chikichkia mantamnamuik, shuar ainan Yuus pegkermakartin arti timaunka tuke atinan pegkermamtikayi.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Wakan Pegkera nusha nekasa nunak shir nekamtikramuk:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Wii Israel shuar ainan chicham yamarman taja nuka juwaiti: Wii atumin chicham umiktarma tinaitjarum nuna shir nekamtikatnaitjarme, tura wina chichamrunka ishichkisha kajinmatkishtinan atumi enentain shir anemtiktinaitjarme.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Tura shuara tunauri ainanka tsagkuuran atakea nuisha ishichkisha enentaimtuschatnun kajinmatkin inaisatnaitjai”, tawai tusa tinaiti.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Tura Cristo ina tunauriin mantamna tsagkurtamrau asamtai, ina tunaurin Yuus tsagkurturti tusar tagku maatka atsumatsji.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Wina yatsur, umaar ainata, Jesucristo mantamna asamtai, yaunchuk sacerdote aina Yuus ememattasa iruuntai jea tesamu shir Pegker tutainam waijakarua tumasrik yamaika Yuus pujamunmagka ashamtsuk waimainaitji.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yaunchukka shuar ainaka Yuusa jee tesamu shir Pegker tutai ajakua nuigka waya jakcharuiti. Turasha yamaika Cristo inii mantamna asamtai, Yuus nayaimpinam puja nuigka waimain ainaji.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ashi ii Yuusnau ainaj nutin sacerdoteri senchirtina nuka nigkiti.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Tuma asamtai Yuusa nuka shir anentsa araantutsuk jearmain ainaji. Tura Criston nekaspapita tuina asar, wina tunaurimpapi wika waittan jukitnaitja tusarka nuka enentaimtumaitsuji. Ina iyashi entsajai nijarar pegker amajtaiya numamtuk, Cristo ina tunaurinka tsagkurtamar pegker amajtamsauwaitji.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Yuus ni anajmatramamurinka tuke umin asamtai, isha nigki enentaimtumainaitji. Nui Cristo enentaimtuta nuka inaitsuk, ni nemarkur tuke kakanmamiarmi.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ii ainatika chikich ainajaisha yainaikarmi, tumakur Yuuscha nu senchi aneakur pegkera nuke takasarmi.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ujumak shuar Cristo nemarin aina irunmaunam iruuntan inaisarai, nuka tumatsuk, Cristo winitnuriya nuka wári jeatin asamtai, ichichnairartasa ashi irunmaunmagka tuke iruuntsarke amainaitji.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Shuar Cristowaiti nekas uwemtikartinka tusa tamaun shir nekauwaitiat, tunaun wakerus taká pujauka Cristo atakka mantamnachu asamtai nina tunaurigka tsagkuram achatnaiti.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Tuma asa nu shuarka Yuus waitat suam, ashi Yuusa shuari aina nujai ji senchi keamunam egkemas waittsatin asa, senchi sapijmamainaiti.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Yaunchuk chikichik shuarkesha Moisés chicham umiktarma timaun umiachun, jimar shuarkesha, tumachkusha treskesha atukar, apu ainan jeariar: Nu shuar chicham umiktinan Moisés aarua nuna umitsuk pujawai tuinakaigka, wait anentsuk maa jakaru ainawai.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Turasha Yuusa uchiriya nuna pachisar, ni mantamnamunmagka uwemnatsui tusar nakitainak, Wakan Pegker ina wait anentrama nunasha pegkerchaun chicharainaka, chicham umiktarma Moisés timaun umiachun waittan sujaku aina nuna nagkas Yuus waittan susatnaiti. Cristo mantamnak numpen ukaruiti. Numamtuk yamaram chicham umiakur Cristo nekaspapita takur tsagkurnaru ainaji.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Yuus chichaak: “Wiyaitjai waittan sukartinnaka, tumau asan shuar tunau ainanka waittanam yapajkatnaitjai”, tusa tina nuka nekaji. Chikishcha tu aarmauwaiti: “Yuus ninu ainanka pegkernash takasaruit tusa iistinaiti”.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Yuus tuke pujuwa nu waittan sukartamuka shir ashammainaiti!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Atum yama nagkamchakrum Cristo nekaspapita tinu ainarum nuisha urukawaitrumea nu aneartarma. Atumka senchi waittsauwaitrume, imaniakrumsha umamkesrum shir katsuntrarum nemarkauwaitrume.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Atum Cristo nemarin asaakrumin, shuar tuakmaunam paan iwainakar pegkerchau chichartamainak, atumjai yujainancha suimawaru ainawai. Turamun wainkar wait anenmain iisarusha ainawai.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Chikich shuar aina Cristo nemaraina asar, achikam cárcelnum chumpirusha atumka wait anentrauwaitrume. Tura atumi warírin yarurtamkarmataisha kajertsuk, juiya warí ainan nagkasau winaka nayaimpinam tuke atina nu arutui, tusarum shir aneasrum inaisauwaitrume.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Tuma asarum Cristo enentaimtuta nuka inaisairpa. Tura nigka pujut nagkanchaun suramsatin asamtai, Cristo tupantrairpa.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Atumka Yuus anajmakartuamua nu jukittsarum, umamkesrum pujusrum, ni wakeramua nuke umirkattsarum, waitakrumsha katsunmain ainarme.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Yuusa chichame tu aarmauwaiti: “Winitna nuka megkaatsuk winittawai.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ni wina shir enentaimturunka wii pegkeraitme tusan titinaitjai. Turasha wina inaitusu ainanka shir anentsashtinaitjai”, tusa tawai.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Turasha ika shuar Cristo nemartan inaiyaina asar, megkarau aina tumauka ainatsji. Antsu ika niinig enentaimaina asar uwemratin ainaji.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.