Hebreus 10

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chicham umiktinan Moisés aarua nunaka atak nayaimpinam atinan iwainak turawaiti. Tuma asamtai chicham umiktina nuna uminak chiki chikichik uwítin tagku ainan maa epenak ajamnaiya jakaruiti. Turasha nujaigka nita tunaurigka tsagkurnarcharuiti.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Tagku Yuus suamua nuna numpenig tunauncha tsagkurnarar tunaurtinchau wemainaitkaigka, tagkun chikichnaka maamainchau jakaru ainawai. Antsu nitaka shir tsagkurnarchajapi, junisnak nagkankunka waittan jumainapitja tuina asar, ataksha tagkun chikichan maa jakaru ainawai.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Turasha nu tagku ainan maa epejakarua nuka nita tunau takatai ainan anemtiku jakuiti.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Tuma asamtai vaca uchiri, cabra uchiri numpe aina nuka ina tunaurinka utsantramaitsuapi tusar nekainaji.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Tuma asamtai Cristo ju nugkanam nina apari Yuusan chicharuk:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Nu turuta asaakmin,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cristo chichamea nu shir nekawarmi. Yama nagkamchakka chicham umiktinan Moisés aak: Ju umiktarma timau aigkisha, Cristo nina Aparin chicharuk: “Shuar aina tagku ainan maa nuna epenak tunaur tsagkurturta tusar turamainakaisha, shir anentatsme”, tusa tinaiti.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Nuna tina chikichnasha chichaak: “Yuusru, ame tame nuna umiktasan nugkagka taawaitjai”. Chicham umiktinan Moisés aak: Shuar aina tunauri tsagkurnartasa tagkun mainiarti tusa tina nuka yapajiakum yamaika yamaram mantamnatin shuar aina susaume taku tinaiti.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jesucristoka ina pegkermamtikramattsa Yuus wakeramun umiak, atakka mantamnashtinan chikichkia mantamnawaiti.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ashi sacerdote ainaka kashi kashinig shuar itainamun Yuusan suinak, tagkun maa jakaru aina nuka ishichkisha tunaunka tsagkurnamainchau aig epejakaruiti.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Turasha Jesucristoka atak awena mantamnashtinan chikichkia mantamnawaiti. Tuma ataksha nayaimpinam waka, nina Apari untsurini ekeemsauwaiti.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Tuma asa yamaika “nina shuari ainan ashi nepetkati” tusa nina apari nakawai.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nigka chikichkia mantamnamuik, shuar ainan Yuus pegkermakartin arti timaunka tuke atinan pegkermamtikayi.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Wakan Pegkera nusha nekasa nunak shir nekamtikramuk:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Wii Israel shuar ainan chicham yamarman taja nuka juwaiti: Wii atumin chicham umiktarma tinaitjarum nuna shir nekamtikatnaitjarme, tura wina chichamrunka ishichkisha kajinmatkishtinan atumi enentain shir anemtiktinaitjarme.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Tura shuara tunauri ainanka tsagkuuran atakea nuisha ishichkisha enentaimtuschatnun kajinmatkin inaisatnaitjai”, tawai tusa tinaiti.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Tura Cristo ina tunauriin mantamna tsagkurtamrau asamtai, ina tunaurin Yuus tsagkurturti tusar tagku maatka atsumatsji.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Wina yatsur, umaar ainata, Jesucristo mantamna asamtai, yaunchuk sacerdote aina Yuus ememattasa iruuntai jea tesamu shir Pegker tutainam waijakarua tumasrik yamaika Yuus pujamunmagka ashamtsuk waimainaitji.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yaunchukka shuar ainaka Yuusa jee tesamu shir Pegker tutai ajakua nuigka waya jakcharuiti. Turasha yamaika Cristo inii mantamna asamtai, Yuus nayaimpinam puja nuigka waimain ainaji.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ashi ii Yuusnau ainaj nutin sacerdoteri senchirtina nuka nigkiti.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Tuma asamtai Yuusa nuka shir anentsa araantutsuk jearmain ainaji. Tura Criston nekaspapita tuina asar, wina tunaurimpapi wika waittan jukitnaitja tusarka nuka enentaimtumaitsuji. Ina iyashi entsajai nijarar pegker amajtaiya numamtuk, Cristo ina tunaurinka tsagkurtamar pegker amajtamsauwaitji.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Yuus ni anajmatramamurinka tuke umin asamtai, isha nigki enentaimtumainaitji. Nui Cristo enentaimtuta nuka inaitsuk, ni nemarkur tuke kakanmamiarmi.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Ii ainatika chikich ainajaisha yainaikarmi, tumakur Yuuscha nu senchi aneakur pegkera nuke takasarmi.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ujumak shuar Cristo nemarin aina irunmaunam iruuntan inaisarai, nuka tumatsuk, Cristo winitnuriya nuka wári jeatin asamtai, ichichnairartasa ashi irunmaunmagka tuke iruuntsarke amainaitji.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Shuar Cristowaiti nekas uwemtikartinka tusa tamaun shir nekauwaitiat, tunaun wakerus taká pujauka Cristo atakka mantamnachu asamtai nina tunaurigka tsagkuram achatnaiti.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Tuma asa nu shuarka Yuus waitat suam, ashi Yuusa shuari aina nujai ji senchi keamunam egkemas waittsatin asa, senchi sapijmamainaiti.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Yaunchuk chikichik shuarkesha Moisés chicham umiktarma timaun umiachun, jimar shuarkesha, tumachkusha treskesha atukar, apu ainan jeariar: Nu shuar chicham umiktinan Moisés aarua nuna umitsuk pujawai tuinakaigka, wait anentsuk maa jakaru ainawai.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Turasha Yuusa uchiriya nuna pachisar, ni mantamnamunmagka uwemnatsui tusar nakitainak, Wakan Pegker ina wait anentrama nunasha pegkerchaun chicharainaka, chicham umiktarma Moisés timaun umiachun waittan sujaku aina nuna nagkas Yuus waittan susatnaiti. Cristo mantamnak numpen ukaruiti. Numamtuk yamaram chicham umiakur Cristo nekaspapita takur tsagkurnaru ainaji.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Yuus chichaak: “Wiyaitjai waittan sukartinnaka, tumau asan shuar tunau ainanka waittanam yapajkatnaitjai”, tusa tina nuka nekaji. Chikishcha tu aarmauwaiti: “Yuus ninu ainanka pegkernash takasaruit tusa iistinaiti”.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Yuus tuke pujuwa nu waittan sukartamuka shir ashammainaiti!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Atum yama nagkamchakrum Cristo nekaspapita tinu ainarum nuisha urukawaitrumea nu aneartarma. Atumka senchi waittsauwaitrume, imaniakrumsha umamkesrum shir katsuntrarum nemarkauwaitrume.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Atum Cristo nemarin asaakrumin, shuar tuakmaunam paan iwainakar pegkerchau chichartamainak, atumjai yujainancha suimawaru ainawai. Turamun wainkar wait anenmain iisarusha ainawai.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Chikich shuar aina Cristo nemaraina asar, achikam cárcelnum chumpirusha atumka wait anentrauwaitrume. Tura atumi warírin yarurtamkarmataisha kajertsuk, juiya warí ainan nagkasau winaka nayaimpinam tuke atina nu arutui, tusarum shir aneasrum inaisauwaitrume.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Tuma asarum Cristo enentaimtuta nuka inaisairpa. Tura nigka pujut nagkanchaun suramsatin asamtai, Cristo tupantrairpa.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Atumka Yuus anajmakartuamua nu jukittsarum, umamkesrum pujusrum, ni wakeramua nuke umirkattsarum, waitakrumsha katsunmain ainarme.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Yuusa chichame tu aarmauwaiti: “Winitna nuka megkaatsuk winittawai.
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ni wina shir enentaimturunka wii pegkeraitme tusan titinaitjai. Turasha wina inaitusu ainanka shir anentsashtinaitjai”, tusa tawai.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Turasha ika shuar Cristo nemartan inaiyaina asar, megkarau aina tumauka ainatsji. Antsu ika niinig enentaimaina asar uwemratin ainaji.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.