Gálatas 6
Huambisa NT (HUB_WBT) vs VC
1 Yatsur, umaar ainata, atum Wakan Pegker takamtikmautirmeka, shuar Cristonam surumankau tunaun takasu wainkurmesha kajertsuk, nuna inaiyak shir pujusti tusarum yaigtarma. Atumkesha tumawairum kuitammamatarma.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Chicham arutramainakaisha shir anenaisrum chicharnaiyakrum Yuuscha aujtunaistarma. Nu turakrum Cristo timauwa nuka umiktatrume.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Shuar imanchauwaitiat ni ima pegker enentaimtumauka nigki tsanumawai.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Chiki chikichik nita pujutinka imainaiti, tuma asa chikicha pujutinka iirtsuk, nina pujuti pegkeraitkaigka shir anemainaiti.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ii ainatinka chiki chikichik ii takamainka arutramainaji, tuma asamtai inuk enentaimtumainaitji.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Cristo chichamen atumin jintintramuka waittsuk yainkati, tusarum atum jintinmautiram akiktarma, tura ashi atsumamunmasha yaigtarma.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Antrarum enentaimirpa. Yuusnaka chikichkiksha tsanumain ainatsui. Shuarka ni árak aramunmayan juu ainawai.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Numamtuk shuar ni wakeramurinak takasuka, nuiyanak juak waittanam wetinaiti. Antsu Wakan Pegker inam nunak umirkau ainaka pujut tuke atina nuna jukitnaiti.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Tuma asamtai pegker takata nuka mijatrukcharmi, imani matsatu asar, shuar arakan juuwa numamtuk Cristo winakaisha pujut tuke atina nu jukiartinaitji.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Turatin asar tsawan eke a juik yaimain akaigka, ashi shuarka pegkernum yaigtarma, turasha Cristonam surumankau aina nujai ima senchi turuniattsarum wakeritarma.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Wii inagnamunam nekas wina uwejrujai atumin aatu asan, uuntan aatjarme. Wii aatjarum nuka atumsha shir iistarma.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Cristo numinam achira maamua nuke enentaimtakrum uwemratarma, tusan tukartakai kajertuinak, waitkarsarai tuina asar, shuar nita wakeramurinak chichainak: Uwemkamnuram kata mushuke tsupiktarma tuinawai. Antsu nuka shir anentriarti tusar tuinawai.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nita kata mushuken tsupiku ainaksha chicham umiktin aina nunaka imatiksagka uminachiat, atum kata mushuke tsupikakrumin, wii timapi ankaria tusar emematmamsartasa imatrutmainawai.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Turasha wiki eme anenmamtanka wakeratsjai. Ina apuri Jesucristo numinam achinar mantamnawa nunak ememattasan wakerajai. Cristo numinam achinar mantamnak ju nugkaya ainanka tupantrauwaiti, ni tuma asamtai, wisha tumasnak ju nugkaya ainanka tupantajai.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yuus iismaka shuar kati mushuken tsupiku aina nusha, tura kati mushuken tsupikchau aina nusha antraiti. Antsu Yuus wakeramua nuka pujut yamarman Wakan Pegker jintintramaj nuwaiti.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Atum nekas Yuusnau ainatiram, ju ta jutiksarmek shir metek umisrum matsatainatirminka Yuus wait anentrama asa, agkan shir enentaimsa pujutnasha amasarti.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Yamai nagkamsanka iturchatan apujtursarti tusanka wakeratsjai. Jesucriston pachisan etseru asamtai, winaka achirkar suimruinak pakararmau chimiku aina juna wainkun nekas wika apu Jesúsa umirnapitja tusan tajai.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Yatsur, umaar ainata, ina apuri Jesucristowa nu atumnasha kuitamramawarti. Maake, nunis atii.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.