Gálatas 5

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inaku waitkashtai arti, tusa Cristo agkanmamtikramawaitji. Ni agkanmamtikrama asaakrin, kakanmamsarum pujustarma. Tumakrum chicham umiktina nuka waketrukirpa.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Shir anturtuktarma. Wika nekas tajarme, atum kata mushuke tsupika uwemmainaiti, tusarum tumakrumka Cristo yayámka achattarme.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ataksha awentsanak tajarme: Shuar kati mushuken tsupik uwemmainaiti tusa tauka, nekas chicham umiktinan Moisés aakua nunaka imatiksag ashi umikti.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Turasha atum ainatiram: Yuusa nuka chicham umiktin aina nu umiakrin waittanka surammaitsuji tuina asarum, Cristosha nakitakrum, Yuusa anenkarisha nakitraurme.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Turasha ika Wakan Pegker yainmasmatai Cristonam surumankau asaakrin, Yuuscha waittanka surammaitsuji, tusar nekainaji.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Cristo Jesúsak uwemtikrurti tusa ii surumanainatika kata mushuke tsupiamuka pachimaitsuji. Antsu ninii surumankau ainatinka chikich ainancha aneniarti tusa Yuus yainmaktatji.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Yaunchukka atumka Cristo nekaspapita timiarme. Turasha yamaika atumka Cristoka nekaspapita tatsurme. Chicham nekaschaun jintintramawaru asarmatai, atum Cristo nekaspapita tamauka inaisaurme.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Yuuska atumnaka wina uchir arti tusa etegtamrauwaiti, tura atum Cristo nekaspapita tamau inaisaurum nunaka Yuuska turutmachurme.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Shuar tsanumna nuka shuar jatan achiimak chikich shuar ainan pachintuk utsuwa numamtuk amajtamainawai.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Turasha wika Jesucristokeapi wijai metek umaktatua tajai. Turasha atumin tsanurmaru ainan Yuus waittan susattawai.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Yatsur, umaar ainata, ninii nekaspapita tuinan uwemtikrattsa Cristoka númi yapajia achirmaunam mantamnawaiti. Tusan etseru asamtai wina pataar judío ainaka winaka kajertuina asar, pegkerchau amajtuinawai. Antsu shuar ainan chicharkun kata mushukegka tsupimainaiti tusan takaigka, wina pataar ainaka kajertumain ainatsui.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Shuar atumin kata mushukesha tsupimain ainarme, tumarum nekas uwemmainaitrume tusa nuna ujatmainak waitkarma yuja nuka nina sukinak ashi tsupikarti tusan wakerajai.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Yatsur ainata, Yuus atumnaka chicham umiktin Moisés aarmauwa nu umiktasa waitu matsatutirmin agkanmamtikramawaittrume. Turasha tunaun taká matsamti, tusagka agkanmamtikramachuittrume. Antsu Yuuska wii agkanmamtikamu ainaka chikichjaisha aneniarti tusa wakerawai.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Chicham umiktinan Moisés aarmauwa nuiyasha chikichik chicham umiktin awai. Nuka juwaiti: “Atumek anenmamsarum chikich ainasha anetarma”.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Turasha atum anenaimain aig, atumek pegkerchau chicharnaiyakrumka, iruuntsa pujuta nu megkakattarme. Tumawaraij tusarum kuitamamkatarma.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Tuma asamtai tajarme: Wakan Pegkera nu wakeramu umiakrum, atum wakeramua nuka inaisatarma.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Shuar wakeramua nuka Wakan Pegker wakeramurijaigka metekchauwaiti. Tumaina asar mai nakitruninawai. Nui atum wakeramua nuka takamaitsurme.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Tura atumka chicham umiktarma timauwa nuka atumek enentaimsarmeka umimaitsurme. Antsu Wakan Pegkera nu yainmasmatai Yuus wakeramua nuka umimainaitrume.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Yamai shir nekami: Shuar tunaun takastasa wakerin ainaka chikichan nuwen takau ainawai, tura nuwa agkantujai tsanirmau ainawai, tsanirmatnak pujurnaiti.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Nita yuusrimattsa najanamurin emematin, wawekratin, kajerkartin, iturchat chichaman aepin, akasmau, wári kajen, maaniktasa wakerin, kanaki pujustasa wakerin,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 chikichnaun wakerin, magkartin, nampen, ayatik yuattsa wakerin, chikich pegkerchau takat junin aina nunak wakerus yujarin ainawai. Shuar tumau ainaka Yuusa inamtairin wayaachartinaiti tusan ujakmiajrume, turawaitiatan yamaisha awentsanak ujajrume.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Antsu shuar Wakan Pegker wakeramun umiaka anegkratnaiti, shir aneas pujuwaiti, shir enentaimas agkan pujuwaiti, wári kajechu, antumain chichauwaiti, wait anenkartin, timaurinka metek umin,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nigki kuitammamas puju, chikicha nagkasau atajai tusa wakerichu ainawai. Chicham umiktarma timauwa nuisha turumaitsui tamauka atsau asamtai, ashi tumauk amain ainawai.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Tunau takatan inaisarti turamu asa, Cristo Jesús numinam achinar mantamnawaiti. Tuma asamtai Cristonu ainaka tunaun takastasa wakeramurigka atsurmau asar, Cristojai mantamnawa numamtin enentaimmain ainawai.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Wakan Pegkera nu pujut yamarman suramsau asamtai, ni wakeramua nu takatnum nekamtikruati tusar inaimammainaitji.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ememauka acharmi, tura chikichjaisha wika imajuitjai tusarka kajernaicharmi, tura chikichnau wakerakur kajen acharmi.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.