Gálatas 5

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inaku waitkashtai arti, tusa Cristo agkanmamtikramawaitji. Ni agkanmamtikrama asaakrin, kakanmamsarum pujustarma. Tumakrum chicham umiktina nuka waketrukirpa.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Shir anturtuktarma. Wika nekas tajarme, atum kata mushuke tsupika uwemmainaiti, tusarum tumakrumka Cristo yayámka achattarme.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ataksha awentsanak tajarme: Shuar kati mushuken tsupik uwemmainaiti tusa tauka, nekas chicham umiktinan Moisés aakua nunaka imatiksag ashi umikti.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Turasha atum ainatiram: Yuusa nuka chicham umiktin aina nu umiakrin waittanka surammaitsuji tuina asarum, Cristosha nakitakrum, Yuusa anenkarisha nakitraurme.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Turasha ika Wakan Pegker yainmasmatai Cristonam surumankau asaakrin, Yuuscha waittanka surammaitsuji, tusar nekainaji.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Cristo Jesúsak uwemtikrurti tusa ii surumanainatika kata mushuke tsupiamuka pachimaitsuji. Antsu ninii surumankau ainatinka chikich ainancha aneniarti tusa Yuus yainmaktatji.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Yaunchukka atumka Cristo nekaspapita timiarme. Turasha yamaika atumka Cristoka nekaspapita tatsurme. Chicham nekaschaun jintintramawaru asarmatai, atum Cristo nekaspapita tamauka inaisaurme.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Yuuska atumnaka wina uchir arti tusa etegtamrauwaiti, tura atum Cristo nekaspapita tamau inaisaurum nunaka Yuuska turutmachurme.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Shuar tsanumna nuka shuar jatan achiimak chikich shuar ainan pachintuk utsuwa numamtuk amajtamainawai.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Turasha wika Jesucristokeapi wijai metek umaktatua tajai. Turasha atumin tsanurmaru ainan Yuus waittan susattawai.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Yatsur, umaar ainata, ninii nekaspapita tuinan uwemtikrattsa Cristoka númi yapajia achirmaunam mantamnawaiti. Tusan etseru asamtai wina pataar judío ainaka winaka kajertuina asar, pegkerchau amajtuinawai. Antsu shuar ainan chicharkun kata mushukegka tsupimainaiti tusan takaigka, wina pataar ainaka kajertumain ainatsui.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Shuar atumin kata mushukesha tsupimain ainarme, tumarum nekas uwemmainaitrume tusa nuna ujatmainak waitkarma yuja nuka nina sukinak ashi tsupikarti tusan wakerajai.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Yatsur ainata, Yuus atumnaka chicham umiktin Moisés aarmauwa nu umiktasa waitu matsatutirmin agkanmamtikramawaittrume. Turasha tunaun taká matsamti, tusagka agkanmamtikramachuittrume. Antsu Yuuska wii agkanmamtikamu ainaka chikichjaisha aneniarti tusa wakerawai.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Chicham umiktinan Moisés aarmauwa nuiyasha chikichik chicham umiktin awai. Nuka juwaiti: “Atumek anenmamsarum chikich ainasha anetarma”.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Turasha atum anenaimain aig, atumek pegkerchau chicharnaiyakrumka, iruuntsa pujuta nu megkakattarme. Tumawaraij tusarum kuitamamkatarma.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Tuma asamtai tajarme: Wakan Pegkera nu wakeramu umiakrum, atum wakeramua nuka inaisatarma.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Shuar wakeramua nuka Wakan Pegker wakeramurijaigka metekchauwaiti. Tumaina asar mai nakitruninawai. Nui atum wakeramua nuka takamaitsurme.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Tura atumka chicham umiktarma timauwa nuka atumek enentaimsarmeka umimaitsurme. Antsu Wakan Pegkera nu yainmasmatai Yuus wakeramua nuka umimainaitrume.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Yamai shir nekami: Shuar tunaun takastasa wakerin ainaka chikichan nuwen takau ainawai, tura nuwa agkantujai tsanirmau ainawai, tsanirmatnak pujurnaiti.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Nita yuusrimattsa najanamurin emematin, wawekratin, kajerkartin, iturchat chichaman aepin, akasmau, wári kajen, maaniktasa wakerin, kanaki pujustasa wakerin,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 chikichnaun wakerin, magkartin, nampen, ayatik yuattsa wakerin, chikich pegkerchau takat junin aina nunak wakerus yujarin ainawai. Shuar tumau ainaka Yuusa inamtairin wayaachartinaiti tusan ujakmiajrume, turawaitiatan yamaisha awentsanak ujajrume.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Antsu shuar Wakan Pegker wakeramun umiaka anegkratnaiti, shir aneas pujuwaiti, shir enentaimas agkan pujuwaiti, wári kajechu, antumain chichauwaiti, wait anenkartin, timaurinka metek umin,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 nigki kuitammamas puju, chikicha nagkasau atajai tusa wakerichu ainawai. Chicham umiktarma timauwa nuisha turumaitsui tamauka atsau asamtai, ashi tumauk amain ainawai.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Tunau takatan inaisarti turamu asa, Cristo Jesús numinam achinar mantamnawaiti. Tuma asamtai Cristonu ainaka tunaun takastasa wakeramurigka atsurmau asar, Cristojai mantamnawa numamtin enentaimmain ainawai.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Wakan Pegkera nu pujut yamarman suramsau asamtai, ni wakeramua nu takatnum nekamtikruati tusar inaimammainaitji.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Ememauka acharmi, tura chikichjaisha wika imajuitjai tusarka kajernaicharmi, tura chikichnau wakerakur kajen acharmi.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.