Filemom 1

Huambisa NT (HUB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wika Pablowaitjai, Jesucriston chichamen etserin asan, jui achinkan egkemsan, Filemónka, ina anetairi takatnum atuunaitairi asaakmin, ina yachi Timoteojai juna papiin aaran akuptajme.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Tura Jesucristonam surumankau ame jeemin iruunaina nujai ashi iruran, tura ina umai Apian, tura Arquiponcha, Jesucristo chichame etsermaunam ina atuunaitairi asaakrumin, juna papiin aaran akuptajrume.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ina apari Yuus ina apuri Jesucristojai atumnasha yainmakti, tura shir agkan pujutan amasti tusan wakera asan junaka aatjarme.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Yatsuru, Filemónka ameka ina apuri Jesús aneakum, nigki shir nekaspapita tau asam nigkiapi uwemtikrumainaita tau asam ashi shuar Yuusan enentaimtuinasha anea asaakmin, wika nuna antukan Yuusan aujeaknasha, amina pachisan Yuusnaka tuke maake tajai.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Amesha ii ainati Yuus nekaspapita tuinaj tumasmek Yuus nekaspapita tau asaakmin Yuusan aujtajme. Ame Cristo anea asaakmin ashi pegker aina takamainaitam nunaka nekamtikramati tusan aujtajme.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Yatsuru, ame chikich ainasha aneamun antukan, wika enentairuisha ichichmamkun shir aneajai. Tura chikich ainasha ame anegkrattairminig enentaincha ichichturarai.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Tuma asamtai tajame: Wika Cristo akupkamu asan, ame nu turata tusan tumainaitjame.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Turasha wika aminka anea asan tajame: Wika uunchitjai, tumauwaitiatan Cristo Jesúsa chichamen etseru asan, jui achirkarmatai egketjai.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Tura jui achirkarmatai egketai, Onésimo yaunchuk ame inaku waitkatairam aya nu, wii chicham etsermaun antuk, Cristonam surumankau asa, yamaika wina uchir amaina imanketi. Tuma asamtai tajame:
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Onésimo yaunchuk ame jeemin pujuska ame inamsha shir yainma jakchauwaiti. Turasha yamai nagkamsagka amincha shir yainmaktatui, tura winasha shir yainkattawai.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ame inaku waitkatairam ajakunak, yamaisha awagtusnak akuptajme. Tura wina uruk anentrusmea ame jeemincha jurumainaitam, imatiksamek ame jeemin jukita.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Wika Cristo chichamen etseru asan, achinkan pujaj jui nisha wijai pujusti tusan senchi wakemainaitjai.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Turasha wika: Jui juak yainmakti tusamka turutchau asaakmin, emettan nakita asan akuptajme. Ima wikika jui ameka juakta tusanka emetashtatjai. Antsu ame wakerakmeka amina yainmakti tusam akupturkumsha akupturkata.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Nigka aminka ikurmaki, ishichik tsawan yaja wekayat, ataksha waketki amijai tuke pujustin asa, ajapa ikurmakchauwashit tu enentaimsan pujajai.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Juka yamaika ame yaunchuk antram takamtikkum waitka jakuitam tumaukeka winatsui, antsu yamaika Jesucristonam surumankau asa, nekas ina yachi anetia imanuk asa, amincha yainmamainaiti. Wika senchi aneajai, turasha wii aneaj nu nagkasam, ame yatsumea iman anentsam anemainaitme.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Tuma asam winasha ame yatsumea iman anentrakmeka, jusha wina anentrumainaitam imanuk anentsam jukita.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Tura ju shuar tunaun takartamsauwaitkaisha tsagkuurata, tura yuwimramkauwaitkaisha, akirkata tutsuk wina turutta, wii nina yuwirinka akikmaktajai.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Wii akiktajme tusan tajam nunaka nekas wina uwejrujai aatjame. Amesha wii chicharkartamunam pujut yamaram jukin asam, winasha tuke yuwimrame, tuma asam nu aneasmeke atá.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yatsuru, amesha Jesucristonam surumankau asam, ame jeemincha shir anentsam juakmeka, winasha shir enentaimtikrakum, enentairsha ichichturtatme.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Wii taja junaka ashi imatiksagkeapi umiktatua tu anentsan junaka aatjame. Tura wii taja nuna inagkascha umiktatuapi tusan nekajai.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Tura nuiyasha wait aneasam wii kanumaincha umirtukta. Atum Yuus aujrum nui atumin anturtamak akuptakai, winittsan enentaimsan pujajai.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Cristo Jesúsan umirin asa, Epafras cárcelnum wijai tsanias puja nusha chichaman akupturmawai.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, nu aina Criston pachisa etsertanam yaintainawai. Tura nu ainasha chichaman akupturmainawai.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ina apuri Jesucristowa nu ashi atum ainatirmincha yainmakarti. Maake, nunis atii.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.