Efésios 5

Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atumka Yuusa nuna anetairi asarum, niya imauk atasrum wakeritarma.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Tumakrum Cristo ina anenmaj tumasrumek, chikich ainajaisha anenaitarma. Cristoka ina tunaurin mantamnattsa tsagkamakuiti. Ni tumamuriya nuka Yuusnaka shir amajkauwaiti. Criston anenkariya nuka kugkuin yakamataiya numamtuk shir pegkeraiti.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Atum yamai Cristonu jasutirmeka, atumin nuwenchujai pujustasrumsha wakerumaitsurme, tura chikich pegkerchau takat aina nukesha takastasrumka wakerumaitsurme, tura surimta nuke matsamtumaitsurme.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Chicham inatskartumain, tura katsekmatai aina nuka inaisatarma. Tura pegkerchau chichaa matsamtsuk, Yuus atumin pujutin yapajturmawa nuke pachisrum chichastaarma. Tura Yuuscha wait anentramrau asamtai, maake titarma.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Atumka shir nekarme, shuar nina nuwenchujai pujauka, tura pegkerchau takat aina nuna takauka, tura shuar suri, Cristojai tura Yuusjaisha nayaimpinmagka pujuschatnaiti. Shuar ju nugkanmaya warí ainan ima senchi wakerus enentaimta nuka, Yuusnaka nekaspapita tachau asa, warí ainan yuusrimui.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Shuar aantar tuina nu atumnasha tsanurmarairum, pe aneartarma. Nu shuar Yuusan umirtsuk tu yuja nunaka Yuus waitat shir ashamainam susatnaiti.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Turam atin asamtai atumka nitajai metek tunau takastasrumka wakerirpa.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Atumka yaunchukka tunau taká matsatu asarum, káshinam matsatua numamtuk matsama jakuitrume. Turasha yamaika apu Cristojai iruuntrau asarum, tsaaptinnum matsamin aina numamtuk atumsha pegker matsamsatarma. Tuma asarum pegkera nuke takastarma.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Yuusa tsaaptintriya nu aramu ainaka pegkeran takainak, chichaaksha waitrutsuk nekasa nunak chichau ainawai.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Tumau asarmatai atumsha apu Criston shir amajea nuke takat unuimartarma.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Tumakrum shuar tunaun takau asar, káshinam matsata numamtuk matsataina nuka, atumka nitajai metek tunau takainachu asarum, tunau takat inaimamtiksatarma. Turamu asar nitasha pegkeran takainak tsaaptinnum pujumaina numamtuk, pegkernum pujusarti.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Nita tunau uuka takatairi aina nuna pachisan etsertanka natsaamajai.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Turasha tsaaptin nita tunau takainamurin ashi metek iwaintamu asar, paan nekamain ainawai.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Tsaaptin ashi iwainau asamtai, ju timausha awai:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Nu tusa timau asamtai, atumin pujutigka shir iistarma, shuar enentaimkachua nunin airpa. Antsu shuar yacha pujumaina numamtuk, pegker pujustarma.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Yamaika nukap shuar tunaun takaina asarmatai, atumka kakaasrum pegker aina nuke takastarma.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Enentaimchauwa nunin matsamtsuk Yuus wakeramusha shir nekaatarma.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Umutai umakrum nampekairpa, nampeamua nuka iturchatan itauwaiti. Tumau asamtai nampetak matsamtutsuk, Wakan Pegkera nu takamtikrusti tusarum wakeritarma.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Tumakrum chikich ainajaisha Cristok pachisrum chichataarma, tura Yuusa chichame aarmau pachisrum kantamkurum, Yuus emematku kantamrutia nusha kantamrakrum, apu Cristo enentaimtusrum emematkurum kantamruatarma.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Tura ashi pachisrum ina apuri Jesucristo enentaimtakrum, Yuus ina apariya nu maake titarma.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cristo araantusrum iiya asarum, chikich ainajaisha araantunaisrum iiniastarma.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Nuwa aishrintin ainata, aishrum wakeramu metek umirkatarma, Cristonam surumankau aina umimainka nuwaiti.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Jesucristo atumnaka winau arti tusa etegtamrauwaiti. Ninu ainaka nina iyashiya numamtin ainawai, tura niyaiti mukaya numamtinka, tumau asamtai ni ina inatmamuka umirmainaitji. Numamtuk aishmagkuiti nina nuwen turata tusa tumainka.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 — ausente —
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ii Cristonam surumankau ainatin Cristo anenmak inii mantamnawa numamtuk, nuwentin ainata atumi nuweg anetarma.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ii ninii nekaspapita tuinatinka Yuusnau arti, tumawar tunaurinchau Yuusjai pujusarti turamu asa, Cristo inii mantamnawaiti. Tuma asamtai nina chichame umiakur tunau takachu asar, nuwa aishrinatin asa entsanam mai uminna numamtuk umintsarmi.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Tura wina nemartin ainaka tunaunasha takatsuk pegker pujusarti tau asa, nunaka turutmaji.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Nuwentin ainasha nina nuwenka nina iyashin anena imatiksag anemain ainawai. Nuwentin ainaka nina nuwejai chikichik iyashia numamtin ainawai, tuma asar nita nuwen anenaka, nita iyashin anena aitkasag anenawai.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Chikichik shuarkesha nina iyashinka kajerchauwaiti, ayatik shir kuitamnaiti. Cristosha numamtuk ninii surumankau ainatinka kuitamramji.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Tura ii Cristonu ainatika, nina iyashiya numamtin ainaji.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Yuusa chichame aarmaunam chichaak: “Shuar nuwan nuatkugka nina aparinka nukurijai ikuak nuwejaig tsanimainaiti, tumawar chikichik iyashia numamtuk jasartinaiti”.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Yuus yaunchuk ni timauri pegkesha nekachmau ajakua nuka jujai nekainaji. Juka yupichu shir nekamaitsui, turasha wii Cristo pachisan tura ninii surumankau ainan apatkan takun tajai.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Nuwentin ainata, junaka Cristonun pachisan tayatan, juna atumin tajarme: Ashi nuwentin ainaka nina nuwenka nina iyashi anea aitkasag anemainaiti. Tura nuwasha nina aishrinak eme anentas umirmainaiti.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.