Efésios 5

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atumka Yuusa nuna anetairi asarum, niya imauk atasrum wakeritarma.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Tumakrum Cristo ina anenmaj tumasrumek, chikich ainajaisha anenaitarma. Cristoka ina tunaurin mantamnattsa tsagkamakuiti. Ni tumamuriya nuka Yuusnaka shir amajkauwaiti. Criston anenkariya nuka kugkuin yakamataiya numamtuk shir pegkeraiti.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Atum yamai Cristonu jasutirmeka, atumin nuwenchujai pujustasrumsha wakerumaitsurme, tura chikich pegkerchau takat aina nukesha takastasrumka wakerumaitsurme, tura surimta nuke matsamtumaitsurme.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Chicham inatskartumain, tura katsekmatai aina nuka inaisatarma. Tura pegkerchau chichaa matsamtsuk, Yuus atumin pujutin yapajturmawa nuke pachisrum chichastaarma. Tura Yuuscha wait anentramrau asamtai, maake titarma.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Atumka shir nekarme, shuar nina nuwenchujai pujauka, tura pegkerchau takat aina nuna takauka, tura shuar suri, Cristojai tura Yuusjaisha nayaimpinmagka pujuschatnaiti. Shuar ju nugkanmaya warí ainan ima senchi wakerus enentaimta nuka, Yuusnaka nekaspapita tachau asa, warí ainan yuusrimui.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Shuar aantar tuina nu atumnasha tsanurmarairum, pe aneartarma. Nu shuar Yuusan umirtsuk tu yuja nunaka Yuus waitat shir ashamainam susatnaiti.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Turam atin asamtai atumka nitajai metek tunau takastasrumka wakerirpa.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Atumka yaunchukka tunau taká matsatu asarum, káshinam matsatua numamtuk matsama jakuitrume. Turasha yamaika apu Cristojai iruuntrau asarum, tsaaptinnum matsamin aina numamtuk atumsha pegker matsamsatarma. Tuma asarum pegkera nuke takastarma.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yuusa tsaaptintriya nu aramu ainaka pegkeran takainak, chichaaksha waitrutsuk nekasa nunak chichau ainawai.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Tumau asarmatai atumsha apu Criston shir amajea nuke takat unuimartarma.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Tumakrum shuar tunaun takau asar, káshinam matsata numamtuk matsataina nuka, atumka nitajai metek tunau takainachu asarum, tunau takat inaimamtiksatarma. Turamu asar nitasha pegkeran takainak tsaaptinnum pujumaina numamtuk, pegkernum pujusarti.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Nita tunau uuka takatairi aina nuna pachisan etsertanka natsaamajai.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Turasha tsaaptin nita tunau takainamurin ashi metek iwaintamu asar, paan nekamain ainawai.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Tsaaptin ashi iwainau asamtai, ju timausha awai:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Nu tusa timau asamtai, atumin pujutigka shir iistarma, shuar enentaimkachua nunin airpa. Antsu shuar yacha pujumaina numamtuk, pegker pujustarma.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Yamaika nukap shuar tunaun takaina asarmatai, atumka kakaasrum pegker aina nuke takastarma.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Enentaimchauwa nunin matsamtsuk Yuus wakeramusha shir nekaatarma.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Umutai umakrum nampekairpa, nampeamua nuka iturchatan itauwaiti. Tumau asamtai nampetak matsamtutsuk, Wakan Pegkera nu takamtikrusti tusarum wakeritarma.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Tumakrum chikich ainajaisha Cristok pachisrum chichataarma, tura Yuusa chichame aarmau pachisrum kantamkurum, Yuus emematku kantamrutia nusha kantamrakrum, apu Cristo enentaimtusrum emematkurum kantamruatarma.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Tura ashi pachisrum ina apuri Jesucristo enentaimtakrum, Yuus ina apariya nu maake titarma.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cristo araantusrum iiya asarum, chikich ainajaisha araantunaisrum iiniastarma.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nuwa aishrintin ainata, aishrum wakeramu metek umirkatarma, Cristonam surumankau aina umimainka nuwaiti.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Jesucristo atumnaka winau arti tusa etegtamrauwaiti. Ninu ainaka nina iyashiya numamtin ainawai, tura niyaiti mukaya numamtinka, tumau asamtai ni ina inatmamuka umirmainaitji. Numamtuk aishmagkuiti nina nuwen turata tusa tumainka.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 — ausente —
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ii Cristonam surumankau ainatin Cristo anenmak inii mantamnawa numamtuk, nuwentin ainata atumi nuweg anetarma.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ii ninii nekaspapita tuinatinka Yuusnau arti, tumawar tunaurinchau Yuusjai pujusarti turamu asa, Cristo inii mantamnawaiti. Tuma asamtai nina chichame umiakur tunau takachu asar, nuwa aishrinatin asa entsanam mai uminna numamtuk umintsarmi.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Tura wina nemartin ainaka tunaunasha takatsuk pegker pujusarti tau asa, nunaka turutmaji.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Nuwentin ainasha nina nuwenka nina iyashin anena imatiksag anemain ainawai. Nuwentin ainaka nina nuwejai chikichik iyashia numamtin ainawai, tuma asar nita nuwen anenaka, nita iyashin anena aitkasag anenawai.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Chikichik shuarkesha nina iyashinka kajerchauwaiti, ayatik shir kuitamnaiti. Cristosha numamtuk ninii surumankau ainatinka kuitamramji.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Tura ii Cristonu ainatika, nina iyashiya numamtin ainaji.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Yuusa chichame aarmaunam chichaak: “Shuar nuwan nuatkugka nina aparinka nukurijai ikuak nuwejaig tsanimainaiti, tumawar chikichik iyashia numamtuk jasartinaiti”.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Yuus yaunchuk ni timauri pegkesha nekachmau ajakua nuka jujai nekainaji. Juka yupichu shir nekamaitsui, turasha wii Cristo pachisan tura ninii surumankau ainan apatkan takun tajai.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nuwentin ainata, junaka Cristonun pachisan tayatan, juna atumin tajarme: Ashi nuwentin ainaka nina nuwenka nina iyashi anea aitkasag anemainaiti. Tura nuwasha nina aishrinak eme anentas umirmainaiti.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.