Efésios 3
Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ
1 Wii judíochu ainatirmin utuwakan, atumka Cristo Jesúsak enentaimtamunmag uwemkaru ainarme tusan ujakuitjarme. Wika atumin yaigtasan yamai jui achinkan pujajai.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Yuus atumin wait anentrama asa, ame nita ainasha shir ujakta tusa turutna nuka nekarmestai.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Yuus yaunchuk nigki enentaimas nuna turatin atajai tusa tinaitiat, inka ujatmakchamua nuna yamai wina shir nekamtikruayi. Turuta asamtai atumnasha nuna pachisan ishichik aaru asan, ataksha aaran akuptajrume.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Wii aaraj nu aujkurum, Yuus ni timaurin ina ujatmakchamua nuka shir nekamainaitrume. Yuuska yaunchukka shuar ainatinka ujatmakchauwaitji, turutmawaitiat yamai ujatmakji. Cristo wina chichamur etserkata tusa akupkamu ainasha, tura shuar Yuusa chichamen etserujakarua nuka Wakan Pegkersha, Yuus turatjai timaunak jintintamu asar, juna pachisar ujatmakaruitji.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 — ausente —
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Yuuska chicham yaunchukka nekaachmaun yamai nekamtikramu asa chichaak: Judíochu ainasha yamaram chicham Cristowaiti uwemtikartauka, tusa etserainamun antukar, nitasha Cristo Jesúsan nekaspapita tuinak uwemrar judíojai metek jasar, winau ainan anajmatamun susatnaitaj nunaka imatiksag jukiarti tusa tinaiti. Yuus tau asamtai shuar Jesucristonam surumanainaka chikichik iyashia numamtin wenawai.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Tura Yuus winaka anentu asa, wina senchirjai yamaram chicham etserkata, tusa ni wakera asa akuptukuiti.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Yuusan nemarin chikich aina nujai apatkamka wika imanchauwaitjai. Tumau aig Yuus, ame judíochu aina yamaram chicham ujakta, turakum Cristo wiakchari nagkanmainchauwa nusha pachisam etserkata tusa akuptukuiti.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Yuus ashi najatmakua nuka yaunchukka nekaachmaun judíochu ainanka wii uwemtikatjai tinu asa, ujakta tusa winaka akuptukuiti.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Yuus judío ainan judíochu ainasha Jesucristonam surumankau asarmatai, ashi irumar chikichik shuara numamtin umakai, nayaimpinmaya shuar nekas chichame anturtai ainasha wii jutikamun wainainak, nekas nigkiapita yachaka turutiarti tusa nunaka turawaiti.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Yuuska ina apuri Cristo Jesúsan ina uwemtikramkatnun akupturmaktinnaka yaunchuk enentaimajakuiti.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Yamaika Cristok nekaspapita tuina asar, shir aneasar sapijmatsuk Yuusjai igkuniatka agkantaitji.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Tuma asamtai atumsha wait aneasrum wii atumin yaigtasan wakera asan, jui achinkan egkemsan waitaj nu antakrumsha mijaakairpa, antsu wii atumin waita asamtai, shir aneasrum pujustarma.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Wika junaka yaunchuk nagkamas Yuus turatjai tinaiti tamaun antukan, ina apuri Jesucristo apariya nunaka tikishmatran emematjai.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nigka nayaimpinam matsamin ainan, tura nugkanam matsamin ainan apariyaiti.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Wika atumin pachisan Yuusan aujkun, aminu pegker aina nuke susarta, turawaram Wakan Pegkera nu ichichiararti.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Turam nitasha Criston nekaspapita tuinakai Wakan Pegkera nusha nitain pujusti, tura amincha anenmainak chikich ainan anetnasha nu nukap unuimararti. Nuwaiti chikich takat aina nuna nagkasau. Yuus aneakrum, tura chikich ainasha aneakrum Cristo atumin shir senchi anenmausha nekaattarme. Tura chikich ainasha nekawarti tusancha Yuusan aujeajai.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Tura nuiyasha Cristo anegkratmau ashi nekamaitsu nuna nekaawarti. Tumawar ame anegkratnaitam imauk arti tusan Yuusan aujeajai.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nuna tusan atumin Yuusan aujtau asan, ninak emematiarti, tusan atumnasha wakerajrume. Yuuska shir senchirtinaiti, iman asa ii enentaimsar ni ujaj nuna nagkas takamainaiti. Pegker aina nuna takasarti turamu asa nina senchirin suramji.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Yuuska nigki ememattai atin atii, ashi Cristo Jesúsain surumankau ainatincha pujutan suramu asamtai, ni tuke ememattai atin atii. Nunis atii.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.